Judas 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yauke au wava Iudasa, Iesu Tau Ito‑yavuha ya tau paisewa aitam, ka vaneiu ana wava Iamesa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ka yau nuanua wayahimi ate‑nuanuai, kadu nua gomagomanina, ka kadu dewa‑vidovidoha uvaniahei Yaubada wayahina, ka kadu yau nuanua dewaia ina‑nata yawaimi nihenina.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yaiau, adewa‑vidovidohemi, ka ataina yau nuanua ananina ito‑yavuhana avaha kavaniahei wayahina aginumi na‑omo wayahimia, kate eha au pata. Iuna avaha ami vita wayahina anononi. Wayahina, nuau avo‑vinei, e anuanua nau‑wawaniu pai mini tunina wayahina aginumi. Akaka, ataina avo‑vi‑vatumi yaka vitumahana tunutunuhina aitamoata unua‑vi‑anai kadu una‑ipupu‑tana‑potei. Yaubada yaka vitumahana veneka, kadu ya nuanua vitumahana tanoi kadune‑vi‑avini ahiahina.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Iuna ononotoi tupwai eha Yaubada itꞌ‑anamane, ka taui avaha iva‑dididimana, e ataina taumi taui nui utapanono. Ka taui yai nuanua vivane yai viwavenena vitupu wayahina inonomi. Ka yai vitupu taina, ivonavona, “Yaubada avaha yaka goyona habuhabuna nua‑piahi. Wayahina, aituhu kenene kadedewei, dewana eha aitam aviani Yaubada matana.” Itoka avaha kanamanei Iesu Tau Ito‑yavuha ana heta vivane aka Tau Veimea kadu yaka Kauvea. Kate ononotoia Iesu Tau Ito‑yavuha ivihahaiei. Tuta nonova tau apa‑taputapu ononotoia yai dewa goyona a dewa‑yaiyai iapa‑taputapuei Iginuma nihenina.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ka vona ahiahina, itomi avaha vane tutuaina habuhabuna Iginuma nihenina uanamanei, kate ataina nau‑wawaniu avona‑havinemi, unononi, unua‑vi‑avini.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ka kadu unuani, nonova anelose tupwai ai veimea ivihahaiei, yai pai maꞌ ahiahina wahuma ini‑tawanei, iuna taui yai nuanua yai veimea na‑nata. Kate munia, Yaubada anelose‑naia yohoni manawa kainumu maꞌ‑vavaha wayahina, kadu papani novanovanina bebega wayahina bouni. Ka nonova a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina imamaei tanoi. Ka apaina, auyewa pai nau‑yehata wayahina, Yaubada ai nau‑pata vi‑nua‑dadani tauna matana, ka auyewana wayahina tauna anelose‑naia habuhabui na‑dewa‑yaiyai‑neiei.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ka kadu unuani, nonova me Sodom, ka me Gomora, ka kadu tau vi‑meagai awaniana, taui yai dewa kadu goyona. Ka tuta tuta taui ikenekenene, ka kadu taui kenene inau‑vinia vivane onoto onoto wayahia, ka vavine vavine wayahia. Wayahina, Yaubada meagai‑naia anai ai ananata wahuma wayahina, e vita‑vovoni‑neiei deina. Ka Yaubada pai nua‑vi‑avina tanoi vevewanei, iuna ya nuanua tuta munia, aituhu aviyaivia yai dewa goyona aitamoata deina, akanai inꞌ‑anamanei ai dewa‑yaiyai ivaniahei aitamoata deinake.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ka tuta ataina wayahina, tau viwavene‑naia vitupu wayahimia ikenekenene deina. Taui yai ava iepepei, ka ava‑naia ivi‑muniei. Ka dewa goyona aitonu ivinꞌ‑omo taui wayahia, vivane ai heta inini ivo‑vi‑gawagawami yai kenene wayahina, ka kadu Yaubada ya veimea ivihahaiei, ka kadu avi tomotau didigai ani‑vainena wahuma imamaei iapa‑goyogoyo‑neiei.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kate Yaubada yanꞌ anelose ai tau veimea, ana wava Mikaeli, eha ta‑dedewe deina. Nonova avaha Mosese ana tuta iakwa, Mikaeli ka Satana ainua ibebewa Mosese ininina wayahina. Kate Mikaeli eha ta‑manini, kadu eha Satana tꞌ‑apa‑goyogoyoe, kate Mikaeli ivona, “Yau nuanua Yaubada nꞌ‑awa‑tanim!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kate tau viwavene‑naia vitupu wayahimia nua‑uya ahiahina imana‑giboei, kadu nua‑uyana eha ita‑nua‑hau. Kate avi dewa kedewa ianamanei, vivane aviani ai ayaunena ana heta wayahina vinꞌ‑omo, akanai tau vitupu‑naia wayahimia idedewei deina, kadu dewaia yawai ivita‑vovoni‑neiei.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Aioi wayahi! Ataina tau vitupu‑naia yai nuanua onoto ana wava Kaini ya nuanua aitamoata deina. Nonova tauna vaneina ahiahina nau‑nikonikoiei, e nau‑vi‑anigi.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Itomi tau ekalesia ahiahimi, kadu kana‑vona itomi kwama kavukavuna deina. Ka avi tuta itomi yami ekalesia unau‑hohona dewa‑vidovidoha anꞌ am wayahi, tau viwavene‑naia vitupu inu‑me, ka taui vanaha deina. Iuna taui iamam ani‑vainena kadu inimnim ani‑vainena. Ka taui ai heta idune‑vi‑avini deina, kate eha yai ini‑yauyau yai dewaia goyona tanoi wayahi.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kadu kana‑vona taui nupuna anani inꞌ‑am‑paipai deina. Iuna memeanina yai dewa goyona kadueyei, punopunono deina.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Nonova Adam toiana ana wava Enoki tomotau tanoi ai vita‑vovona apa‑taputapuei, ivona, “Udueyei! Kauvea‑hoina tauna yanꞌ anelose ahihinata kadu ai yau ani‑vainena nui iomomo.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ka tauna tomotau habuhabui na‑nau‑yanahi, ka ai nau‑pata vi‑nua‑dadani matana. Wayahina, aituhu aviyaivia ya veimea ivihahaiei, e tuta tuta dewa goyona idewa‑nubunubui, o aituhu aviyaivia yai vona goyona wayahina ivi‑vonavona Yaubada wayahina, akanai tauna dewa‑naia habuhabui wayahi na‑dewa‑yaiyai‑neiei!”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tuta tuta tau viwavene‑naia vitupu inau‑vonuvonu kadu mani tomotau ivitavitai. Ka taui yai nuanua goyona ana heta ivi‑muni‑waiwaiei. Taui ai heta yai dewa wayahi ivona‑vanevane, ka kadu mani tomotau iana‑dibidibiei. Tau vitupu‑naia idedewei deina, iuna yai nuanua tomotaui ina‑ivaitei yai nuanua ivaniahei.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Yaiau, adewa‑vidovidohemi, ka udu! Avi nua‑uya nonova Iesu a tau hae anani iviwavenemi, akanai nau‑wawanimi nua‑uyana unuani.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tau hae‑naia anani ivonemi, ivona, “Auyewa pai nau‑yehata wayahia, ononotoi tupwai inꞌ‑omo, e taui yai nuanua goyona ivi‑muniei, ka kadu yawaika tunuhina wayahi ivi‑waipoeka.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ka tau viwavene‑naia yai vitupu wayahina itana‑vewanimi, ka taui yawai baina tanopia ana heta wayahina inuanua ananina. Yaubada Nuana Ahihinata eha nihenia ta‑mamae.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kate, yaiau, adewa‑vidovidohemi. Itomi nau‑wawanimi uapa‑vidovidohemi yami vitumahana ahihinata wayahina. Ka tuta tuta Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina uviama Yaubada wayahina.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ka kadu nau‑wawanimi Iesu yaka Tau Ito‑yavuha yanꞌ ate‑nuanuai wayahika unuani ahiahina. Iuna ate‑nuanuai‑nana eta‑naoeka yawai‑vavaha kavaniahei, ka ataina yawai‑vavaha kapotepotei. Wayahina, itomi nau‑wawanimi udune‑vivinimi ahiahina, ka tuta tuta Yaubada ya dewa‑vidovidoha nihenina umamaei.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Tupwai tomotau iva‑hamwahamwana Iesu wayahina. Ka itomi tau ekalesia nau‑wawanimi tomotaui unꞌ‑ate‑nuanuaiei.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ka mani tomotau ai ananata wayahina usi‑vi‑ni‑ubauei, e una‑ito‑yavuhi deina. Ka kadu mani tomotau ikenekenene, ka nau‑wawanimi unꞌ‑ate‑nuanuaiei, kate udune‑vivinimi ahiahina! Eha uvi‑putu ukenene taui ikenekenene deina. Wayahina, nau‑wawanimi yai dewaia goyona tanoi unau‑nikonikoiei. Ika, kadu taui ai kwama dewa kenene wayahina ivi‑gawagawami unau‑nikonikoiei. Iuna vanaha kenene wayahina kwama‑naia nihenia mamaei.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Yaubada bagibagi‑vainena kadu tauna ana pata dune‑vivinimi ahiahina. Ka kadu tauna ana pata na‑ivaitemi eha una‑peu. Wayahina, apaina itomi ahihimiata tauna matana umimini, e didigana udueyei, udewa‑haiawa ananina. Tauna ana pata na‑omanemi matana deina.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tuta pai vi‑putu wayahina Yaubada‑hoina yaka Tau Ito‑yavuha wayahina didigana, kadu bagibagina, kadu ya bagibagi, kadu awaeha habuhabuna mamaei. Ka yau nuanua vivane tauna wayahina dewaia habuhabui imaꞌ‑vavaha, tuta ataina eha a ito‑vewana wayahina. Iuna Iesu Tau Ito‑yavuha yaka Kauvea tauna ya paisewa wayahina ito‑yavuhika, kadu nau‑wawanika kanꞌ‑awa‑davedavei!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.