Hebreus 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Yaubada ya vona‑dabadabana tutuaina mamaei a itoava “Ataina” na‑iakwa wayahina, ka vona‑dabadabana ya nuanua tutuaina viwaveneka. Tauna ya nuanua ya tomotau vi‑yawai a papani ina‑nu imaꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka habuhabuka nau‑wawanika kadune‑vivinika. Iuna yau nuanua vivane eha aitam wayahimia una‑peu, uvi‑kutakuta, o vi‑yawai‑nana ututu‑haini.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Vona ahiahina, itoka habuhabuka avaha Vaneana Ahiahina kanononi, tomotaui nonova ianiga anata nihenina deina. Kate vaneana inononi eha ta‑ivaite. Iuna taui eha ita‑vitumahane.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ka itoka habuhabuka avaha Vaneana Ahiahina kavitumahanei, ka aka pata vi‑yawai‑nana kanuinu, kavaniahei. Kate taui tuta nonova wayahina eha ita‑vaniahe. Ka taui wayahi Yaubada ivona,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ka Iginuma voneka Yaubada ipupu auyewana wayahina deina, ivona,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ka kadu kanuanua vonaia avaha atomani ivona,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Wayahina kadueyei, aitam vi‑yawai mamaei wahuma, ka Yaubada ya nuanua vi‑yawai‑nana wayahina kadu mamaei. Tauna ya nuanua natunatuna vi‑yawai‑nana ivaniahei. Kate tomotaui Vaneana Ahiahina inononi tuta nonova wayahina ivihahaiei, ka eha ita‑vi‑ateteye. Akaka taui eha vi‑yawai‑nana ita‑nu.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ka yaka tupua‑nenenehi yai dewaia iakwa, ka ponimana habuhabui munia, Yaubada yana vona omo Davida wayahina. Ka vonana avaha atomani, ivona,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Unononi. Vi‑yawai ainua mamaei. Tuta nonova wayahina Iosua me Isiraeli tupwai eta‑naoi yai tano inuinu, e ivi‑yawai yai nae anata wayahina. Vi‑yawaina vivane vi‑yawai tanopia. Kate ponimana habuhabui munia, Davida yanꞌ apa‑taputapu nihenina Yaubada ipupu kadu aitam vi‑yawai wayahina. Ka vi‑yawai‑nana vivane vi‑yawai wahuma.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Wayahina, aitam vi‑yawai mamaei Yaubada ya tomotau wayahi, ka vi‑yawai‑nana Yaubada ya vi‑yawai auyewa vi‑7‑na wayahina aitamoata deina.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ka aituhu aviyaivia vi‑yawai‑nana ivaniahei, itoka tauka deina, taui yai paisewa wayahi ivi‑yawai, Yaubada tuta nonova wayahina ya paisewa wayahina vi‑yawai deina.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Wayahina, itoka nau‑wawanika kadewa‑dadani vi‑yawai‑nana wahuma kavaniahei. Iuna tuta nonova wayahina taui anata nihenina eha ita‑vi‑ateteye. Wayahina, vi‑yawai‑nana itutu‑haini. Kate eha yaka nuanua katutu‑haini deina, a?
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Wayahina nau‑wawanika kagwagwaheyei vivane vi‑yawai‑nana kana‑nui. Iuna Yaubada yana vona vivane yawayawaina kadu bagibagina. Ka aitam pai dune avenemi. Inama manimaninina ana pata ininika na‑daba‑kwayavoni. Ka Yaubada yana vona nuaka dabedabei deina, ka nau‑yanahika nihenikaia, ka kadu nuaka ka ininika ainua tana‑vewavewani, ka kadu yaka dewa hivahivana ai tana‑vewana viwaveneka tunutunuhina o kadi goyogoyona.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Eha aitam dewa ana pata Yaubada matana wayahina na‑maiova. Kate dewa habuhabui vuvunaha‑ohota imamaei Tauna matana wayahina, e Tauna anamane‑yehai. Ka tuta a pai nau‑yehata wayahina, nau‑wawanika Tauna ya vi‑tanai yawaika wayahi kavona‑nau‑patai.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wayahina, nau‑wawanika yaka vitumahana kahaehaeyei kadu kanua‑vi‑anai. Iuna yaka Tau Vi‑nomu Ananina mamaei, vivane Iesu, Yaubada Natu‑hoina. Ka tauna avaha ivane wahuma wayahika, ka kadu tuta ataina wayahina tauna Yaubada matana mamaei na‑ivaiteka.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ka yaka Tau Vi‑nomu Ananina yaka ihanua anamane‑yehai. Tauna eha aitam tuta goyona ta‑dewe, kate tutana tanopia mamaei, tauna avaha goyona ai nau‑dadana aitamoata aitamoata ayaunei, itoka tomotau deinake. Wayahina, tauna ana pata nꞌ‑ate‑nuanuaieka.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Akaka nau‑wawanika yaka ate‑vatu wayahina Yaubada kaviamei am‑venena awawaehina na‑veneka. Ka aituhu avi tuta kavi‑kutakuta, aka pata tauna wayahina ate‑nuanuai kadu am‑venena awawaehina kavaniahei, na‑ivaiteka.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.