Hebreus 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Yaubada ya vona‑dabadabana tutuaina mamaei a itoava “Ataina” na‑iakwa wayahina, ka vona‑dabadabana ya nuanua tutuaina viwaveneka. Tauna ya nuanua ya tomotau vi‑yawai a papani ina‑nu imaꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka habuhabuka nau‑wawanika kadune‑vivinika. Iuna yau nuanua vivane eha aitam wayahimia una‑peu, uvi‑kutakuta, o vi‑yawai‑nana ututu‑haini.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Vona ahiahina, itoka habuhabuka avaha Vaneana Ahiahina kanononi, tomotaui nonova ianiga anata nihenina deina. Kate vaneana inononi eha ta‑ivaite. Iuna taui eha ita‑vitumahane.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ka itoka habuhabuka avaha Vaneana Ahiahina kavitumahanei, ka aka pata vi‑yawai‑nana kanuinu, kavaniahei. Kate taui tuta nonova wayahina eha ita‑vaniahe. Ka taui wayahi Yaubada ivona,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ka Iginuma voneka Yaubada ipupu auyewana wayahina deina, ivona,
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ka kadu kanuanua vonaia avaha atomani ivona,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Wayahina kadueyei, aitam vi‑yawai mamaei wahuma, ka Yaubada ya nuanua vi‑yawai‑nana wayahina kadu mamaei. Tauna ya nuanua natunatuna vi‑yawai‑nana ivaniahei. Kate tomotaui Vaneana Ahiahina inononi tuta nonova wayahina ivihahaiei, ka eha ita‑vi‑ateteye. Akaka taui eha vi‑yawai‑nana ita‑nu.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ka yaka tupua‑nenenehi yai dewaia iakwa, ka ponimana habuhabui munia, Yaubada yana vona omo Davida wayahina. Ka vonana avaha atomani, ivona,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Unononi. Vi‑yawai ainua mamaei. Tuta nonova wayahina Iosua me Isiraeli tupwai eta‑naoi yai tano inuinu, e ivi‑yawai yai nae anata wayahina. Vi‑yawaina vivane vi‑yawai tanopia. Kate ponimana habuhabui munia, Davida yanꞌ apa‑taputapu nihenina Yaubada ipupu kadu aitam vi‑yawai wayahina. Ka vi‑yawai‑nana vivane vi‑yawai wahuma.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Wayahina, aitam vi‑yawai mamaei Yaubada ya tomotau wayahi, ka vi‑yawai‑nana Yaubada ya vi‑yawai auyewa vi‑7‑na wayahina aitamoata deina.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ka aituhu aviyaivia vi‑yawai‑nana ivaniahei, itoka tauka deina, taui yai paisewa wayahi ivi‑yawai, Yaubada tuta nonova wayahina ya paisewa wayahina vi‑yawai deina.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Wayahina, itoka nau‑wawanika kadewa‑dadani vi‑yawai‑nana wahuma kavaniahei. Iuna tuta nonova wayahina taui anata nihenina eha ita‑vi‑ateteye. Wayahina, vi‑yawai‑nana itutu‑haini. Kate eha yaka nuanua katutu‑haini deina, a?
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Wayahina nau‑wawanika kagwagwaheyei vivane vi‑yawai‑nana kana‑nui. Iuna Yaubada yana vona vivane yawayawaina kadu bagibagina. Ka aitam pai dune avenemi. Inama manimaninina ana pata ininika na‑daba‑kwayavoni. Ka Yaubada yana vona nuaka dabedabei deina, ka nau‑yanahika nihenikaia, ka kadu nuaka ka ininika ainua tana‑vewavewani, ka kadu yaka dewa hivahivana ai tana‑vewana viwaveneka tunutunuhina o kadi goyogoyona.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Eha aitam dewa ana pata Yaubada matana wayahina na‑maiova. Kate dewa habuhabui vuvunaha‑ohota imamaei Tauna matana wayahina, e Tauna anamane‑yehai. Ka tuta a pai nau‑yehata wayahina, nau‑wawanika Tauna ya vi‑tanai yawaika wayahi kavona‑nau‑patai.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Wayahina, nau‑wawanika yaka vitumahana kahaehaeyei kadu kanua‑vi‑anai. Iuna yaka Tau Vi‑nomu Ananina mamaei, vivane Iesu, Yaubada Natu‑hoina. Ka tauna avaha ivane wahuma wayahika, ka kadu tuta ataina wayahina tauna Yaubada matana mamaei na‑ivaiteka.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ka yaka Tau Vi‑nomu Ananina yaka ihanua anamane‑yehai. Tauna eha aitam tuta goyona ta‑dewe, kate tutana tanopia mamaei, tauna avaha goyona ai nau‑dadana aitamoata aitamoata ayaunei, itoka tomotau deinake. Wayahina, tauna ana pata nꞌ‑ate‑nuanuaieka.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Akaka nau‑wawanika yaka ate‑vatu wayahina Yaubada kaviamei am‑venena awawaehina na‑veneka. Ka aituhu avi tuta kavi‑kutakuta, aka pata tauna wayahina ate‑nuanuai kadu am‑venena awawaehina kavaniahei, na‑ivaiteka.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.