Filipenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yaiau, pai nau‑yehata wayahina nau‑wawanimi Kauvea nihenina udewa‑haiawa! Avi veimea avaha aginumi, eha paisewa ananina wayahiua aginumi‑havine wayahimi. Kadu dewana ahiahina wayahimi, iuna aituhu una‑iavi tuta ainua wayahina, eha memeanina nuami na‑pani deina.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Udune‑vivinimi ahiahina. Iuna tau goyogoyona tupwai yai dewa vivane kedewa manimaninina deina. Iuna taui tau aidaba, ka yai nuanua idabadabami.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ka eha nau‑wawanimi dewana unꞌ‑awaehe. Iuna itoka tau ekalesia tau vitumahana‑hoika. Itoka Yaubada wayahina kaiwaodu tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina, ka didigaka vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina. Ka avaha kanamanei yaka dewa ininikaia eha ai pata ina‑ito‑yavuhika.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Vona ahiahina, aituhu aitam koiaka ana pata na‑vona‑vanevane ya dewana ininina wayahina, akanai yauke avane‑tawanei.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Iuna yauke me Isiraeli‑hoiu, yau dede Beniamina, ka yau tupua munia, akanai auyewa ai yau 7 iakwa, ininiu idabei auyewa vi‑8‑na wayahina. Ka dewa habuhabuna wayahina yauke me Ebereu habuhabui avane‑tawanei. Tupwai wayahia Mosese ya veimea ivi‑muniei, kate yauke vivane Parisi aitam.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Tupwai wayahia yai ate‑vatu mamaei, kate yauke yau ate‑vatu ananina. Wayahina, tuta nonova wayahina tau ekalesia adewa‑yaiyaiei. Ka me Iudea tupwai wayahia veimea ivi‑ateteyei, kate yauke aupu‑moimoiha veimea aitamoata aitamoata avi‑ateteyei, eha aitam ata‑vo‑haini.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nonova anuanua aituhu dewaia habuhabui adedewei, akanai avidoha Yaubada matana wayahi. Kate tuta ataina wayahina dewaia eha aitam aviani wayahiua. Iuna avaha anamanei, Tau Ito‑yavuha ana heta wayahina avidoha. Wayahina, avaha dewaia ahaponei, eha aitam aviani.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Vona ahiahina, yau nuanua ananina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, ka dewana mani dewa habuhabui vane‑tawanei. Ika, tauna wayahina avaha dewa habuhabui baina tanopia ahaponei iakwa. Ka habuhabui wayahiua haina deina, iuna yau nuanua Tau Ito‑yavuha avaniahei.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ka kadu nuanuau Tau Ito‑yavuha nꞌ‑awaeheu yauke tauna nihenina amamaei. Iuna eha yau nuanua yau tunuha Yaubada matana vinꞌ‑omo iuna Mosese ya veimea avi‑ateteye. Eha. Yauke yau nuanua avi‑tau tunutunuha Yaubada matana iuna Tau Ito‑yavuha avitumahanei. Ka tunutunuhana omo Yaubada wayahina, ka vitumahana ana heta wayahina kavaniahei.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nuanuau Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, kadu nuanuau Yaubada ya bagibagi anꞌ‑anamanei. Bagibagi‑nana Iesu si‑vi‑mini‑havinei. Ka nuanuau Iesu tauna ana inahe vo‑patau, e tupwana avaniahei, ka nuanuau tauna yanꞌ aniga ka yauke yau aniga aitamoata deina.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ka aituhu ana pata, apaina Yaubada nꞌ‑awaeheu kadu yauke anigea amini‑havine.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Eha avaha dewaia habuhabui ata‑vaniahe, kadu yau dewa habuhabui eha ahiahina ana noe tauna matana, kate abebebewa, avitapewa nau‑pata pai nau‑yehata avaniahei, iuna Tau Ito‑yavuha Iesu honeu nau‑patana wayahina.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yaiau, eha avonavona avaha nau‑patana avaniahe, kate dewa aitamoata taina adedewei. Avi dewa avaha ivinꞌ‑omo wayahiua, dewai avi‑nua‑pani, ka avi dewa tepaua potapotau, avitapewa‑bagibagi avaniahei.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ika, abebebewa yau paisewa a nau‑patana avaniahei. Iuna Yaubada vi‑honeu avanevane wahuma, e nau‑pata‑nana avaniahei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ka aituhu aviyaivia itoka tau ekalesia wayahikaia yaka nua‑uya mamaei, akanai nau‑wawanika kanuanua aitamoata dewaia wayahi. Ka aituhu tuta ataina wayahina tupwami unuanua tunina, apaina Yaubada na‑vo‑vi‑mahetemi nuami nꞌ‑am‑haui dewana wayahina.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kate dewaia avaha kavaniahei, kadu dewaia avaha kawaehei aitamoata wayahina, nau‑wawanika dewaia kadedewei, eha kamagigino.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yaiau, aituhu aviyaivia yau pai dune ivꞌ‑iunei, taui yawai udune‑vi‑anai kadu unuanuani. Aituhu itomi yau pai dune‑nana uvꞌ‑iunei, uvidoha deina. Iuna pai dune‑nana avenemi pai dune ahiahina.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tuta nonova wayahina vona taina avonevonemi tuta habuhabuna wayahina, ka ataina tuta wayahina mata‑inu wayahina avona‑havinemi, vivane tupwai tomotau yai dewa viwaveneka taui Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana a havia.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tuta pai nau‑yehata wayahina tomotaui vita‑vovoni ivaniahei. Taui yai yaubada ai ayaunena, kadu didigai yai ini‑yauyau. Tanopi a gugua avaha nuai epei.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Kate itoka tunina. Iuna yaka papani eha tanopi, kate wahuma. Ka ataina tuta wayahina yaka Tau Ito‑yavuha wahuma mamaei. Ka yaka nua‑vaniaha ananina nui ya mavi‑havine kapotepotei. Tauna Kauvea Iesu.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ka tauna ya bagibagi eha a ito‑vewana. Wayahina, tauna ana pata dewa habuhabuna veimeyei ivi‑ateteyei. Ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine, akanai ininika tutuaina taina ihanua na‑vo‑vinei, na‑vo‑vi‑vovoui, tauna ininina vovouna bagibagina kadu didigana aitamoata deina.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.