Filipenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Yaiau, pai nau‑yehata wayahina nau‑wawanimi Kauvea nihenina udewa‑haiawa! Avi veimea avaha aginumi, eha paisewa ananina wayahiua aginumi‑havine wayahimi. Kadu dewana ahiahina wayahimi, iuna aituhu una‑iavi tuta ainua wayahina, eha memeanina nuami na‑pani deina.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Udune‑vivinimi ahiahina. Iuna tau goyogoyona tupwai yai dewa vivane kedewa manimaninina deina. Iuna taui tau aidaba, ka yai nuanua idabadabami.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ka eha nau‑wawanimi dewana unꞌ‑awaehe. Iuna itoka tau ekalesia tau vitumahana‑hoika. Itoka Yaubada wayahina kaiwaodu tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina, ka didigaka vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina. Ka avaha kanamanei yaka dewa ininikaia eha ai pata ina‑ito‑yavuhika.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Vona ahiahina, aituhu aitam koiaka ana pata na‑vona‑vanevane ya dewana ininina wayahina, akanai yauke avane‑tawanei.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Iuna yauke me Isiraeli‑hoiu, yau dede Beniamina, ka yau tupua munia, akanai auyewa ai yau 7 iakwa, ininiu idabei auyewa vi‑8‑na wayahina. Ka dewa habuhabuna wayahina yauke me Ebereu habuhabui avane‑tawanei. Tupwai wayahia Mosese ya veimea ivi‑muniei, kate yauke vivane Parisi aitam.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Tupwai wayahia yai ate‑vatu mamaei, kate yauke yau ate‑vatu ananina. Wayahina, tuta nonova wayahina tau ekalesia adewa‑yaiyaiei. Ka me Iudea tupwai wayahia veimea ivi‑ateteyei, kate yauke aupu‑moimoiha veimea aitamoata aitamoata avi‑ateteyei, eha aitam ata‑vo‑haini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nonova anuanua aituhu dewaia habuhabui adedewei, akanai avidoha Yaubada matana wayahi. Kate tuta ataina wayahina dewaia eha aitam aviani wayahiua. Iuna avaha anamanei, Tau Ito‑yavuha ana heta wayahina avidoha. Wayahina, avaha dewaia ahaponei, eha aitam aviani.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Vona ahiahina, yau nuanua ananina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, ka dewana mani dewa habuhabui vane‑tawanei. Ika, tauna wayahina avaha dewa habuhabui baina tanopia ahaponei iakwa. Ka habuhabui wayahiua haina deina, iuna yau nuanua Tau Ito‑yavuha avaniahei.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Ka kadu nuanuau Tau Ito‑yavuha nꞌ‑awaeheu yauke tauna nihenina amamaei. Iuna eha yau nuanua yau tunuha Yaubada matana vinꞌ‑omo iuna Mosese ya veimea avi‑ateteye. Eha. Yauke yau nuanua avi‑tau tunutunuha Yaubada matana iuna Tau Ito‑yavuha avitumahanei. Ka tunutunuhana omo Yaubada wayahina, ka vitumahana ana heta wayahina kavaniahei.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nuanuau Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, kadu nuanuau Yaubada ya bagibagi anꞌ‑anamanei. Bagibagi‑nana Iesu si‑vi‑mini‑havinei. Ka nuanuau Iesu tauna ana inahe vo‑patau, e tupwana avaniahei, ka nuanuau tauna yanꞌ aniga ka yauke yau aniga aitamoata deina.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ka aituhu ana pata, apaina Yaubada nꞌ‑awaeheu kadu yauke anigea amini‑havine.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Eha avaha dewaia habuhabui ata‑vaniahe, kadu yau dewa habuhabui eha ahiahina ana noe tauna matana, kate abebebewa, avitapewa nau‑pata pai nau‑yehata avaniahei, iuna Tau Ito‑yavuha Iesu honeu nau‑patana wayahina.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yaiau, eha avonavona avaha nau‑patana avaniahe, kate dewa aitamoata taina adedewei. Avi dewa avaha ivinꞌ‑omo wayahiua, dewai avi‑nua‑pani, ka avi dewa tepaua potapotau, avitapewa‑bagibagi avaniahei.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ika, abebebewa yau paisewa a nau‑patana avaniahei. Iuna Yaubada vi‑honeu avanevane wahuma, e nau‑pata‑nana avaniahei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ka aituhu aviyaivia itoka tau ekalesia wayahikaia yaka nua‑uya mamaei, akanai nau‑wawanika kanuanua aitamoata dewaia wayahi. Ka aituhu tuta ataina wayahina tupwami unuanua tunina, apaina Yaubada na‑vo‑vi‑mahetemi nuami nꞌ‑am‑haui dewana wayahina.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kate dewaia avaha kavaniahei, kadu dewaia avaha kawaehei aitamoata wayahina, nau‑wawanika dewaia kadedewei, eha kamagigino.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yaiau, aituhu aviyaivia yau pai dune ivꞌ‑iunei, taui yawai udune‑vi‑anai kadu unuanuani. Aituhu itomi yau pai dune‑nana uvꞌ‑iunei, uvidoha deina. Iuna pai dune‑nana avenemi pai dune ahiahina.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tuta nonova wayahina vona taina avonevonemi tuta habuhabuna wayahina, ka ataina tuta wayahina mata‑inu wayahina avona‑havinemi, vivane tupwai tomotau yai dewa viwaveneka taui Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana a havia.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tuta pai nau‑yehata wayahina tomotaui vita‑vovoni ivaniahei. Taui yai yaubada ai ayaunena, kadu didigai yai ini‑yauyau. Tanopi a gugua avaha nuai epei.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kate itoka tunina. Iuna yaka papani eha tanopi, kate wahuma. Ka ataina tuta wayahina yaka Tau Ito‑yavuha wahuma mamaei. Ka yaka nua‑vaniaha ananina nui ya mavi‑havine kapotepotei. Tauna Kauvea Iesu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ka tauna ya bagibagi eha a ito‑vewana. Wayahina, tauna ana pata dewa habuhabuna veimeyei ivi‑ateteyei. Ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine, akanai ininika tutuaina taina ihanua na‑vo‑vinei, na‑vo‑vi‑vovoui, tauna ininina vovouna bagibagina kadu didigana aitamoata deina.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.