Filipenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Yaiau, pai nau‑yehata wayahina nau‑wawanimi Kauvea nihenina udewa‑haiawa! Avi veimea avaha aginumi, eha paisewa ananina wayahiua aginumi‑havine wayahimi. Kadu dewana ahiahina wayahimi, iuna aituhu una‑iavi tuta ainua wayahina, eha memeanina nuami na‑pani deina.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Udune‑vivinimi ahiahina. Iuna tau goyogoyona tupwai yai dewa vivane kedewa manimaninina deina. Iuna taui tau aidaba, ka yai nuanua idabadabami.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ka eha nau‑wawanimi dewana unꞌ‑awaehe. Iuna itoka tau ekalesia tau vitumahana‑hoika. Itoka Yaubada wayahina kaiwaodu tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina, ka didigaka vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina. Ka avaha kanamanei yaka dewa ininikaia eha ai pata ina‑ito‑yavuhika.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Vona ahiahina, aituhu aitam koiaka ana pata na‑vona‑vanevane ya dewana ininina wayahina, akanai yauke avane‑tawanei.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iuna yauke me Isiraeli‑hoiu, yau dede Beniamina, ka yau tupua munia, akanai auyewa ai yau 7 iakwa, ininiu idabei auyewa vi‑8‑na wayahina. Ka dewa habuhabuna wayahina yauke me Ebereu habuhabui avane‑tawanei. Tupwai wayahia Mosese ya veimea ivi‑muniei, kate yauke vivane Parisi aitam.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Tupwai wayahia yai ate‑vatu mamaei, kate yauke yau ate‑vatu ananina. Wayahina, tuta nonova wayahina tau ekalesia adewa‑yaiyaiei. Ka me Iudea tupwai wayahia veimea ivi‑ateteyei, kate yauke aupu‑moimoiha veimea aitamoata aitamoata avi‑ateteyei, eha aitam ata‑vo‑haini.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nonova anuanua aituhu dewaia habuhabui adedewei, akanai avidoha Yaubada matana wayahi. Kate tuta ataina wayahina dewaia eha aitam aviani wayahiua. Iuna avaha anamanei, Tau Ito‑yavuha ana heta wayahina avidoha. Wayahina, avaha dewaia ahaponei, eha aitam aviani.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Vona ahiahina, yau nuanua ananina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, ka dewana mani dewa habuhabui vane‑tawanei. Ika, tauna wayahina avaha dewa habuhabui baina tanopia ahaponei iakwa. Ka habuhabui wayahiua haina deina, iuna yau nuanua Tau Ito‑yavuha avaniahei.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ka kadu nuanuau Tau Ito‑yavuha nꞌ‑awaeheu yauke tauna nihenina amamaei. Iuna eha yau nuanua yau tunuha Yaubada matana vinꞌ‑omo iuna Mosese ya veimea avi‑ateteye. Eha. Yauke yau nuanua avi‑tau tunutunuha Yaubada matana iuna Tau Ito‑yavuha avitumahanei. Ka tunutunuhana omo Yaubada wayahina, ka vitumahana ana heta wayahina kavaniahei.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nuanuau Tau Ito‑yavuha anꞌ‑anamanei, kadu nuanuau Yaubada ya bagibagi anꞌ‑anamanei. Bagibagi‑nana Iesu si‑vi‑mini‑havinei. Ka nuanuau Iesu tauna ana inahe vo‑patau, e tupwana avaniahei, ka nuanuau tauna yanꞌ aniga ka yauke yau aniga aitamoata deina.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ka aituhu ana pata, apaina Yaubada nꞌ‑awaeheu kadu yauke anigea amini‑havine.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Eha avaha dewaia habuhabui ata‑vaniahe, kadu yau dewa habuhabui eha ahiahina ana noe tauna matana, kate abebebewa, avitapewa nau‑pata pai nau‑yehata avaniahei, iuna Tau Ito‑yavuha Iesu honeu nau‑patana wayahina.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yaiau, eha avonavona avaha nau‑patana avaniahe, kate dewa aitamoata taina adedewei. Avi dewa avaha ivinꞌ‑omo wayahiua, dewai avi‑nua‑pani, ka avi dewa tepaua potapotau, avitapewa‑bagibagi avaniahei.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ika, abebebewa yau paisewa a nau‑patana avaniahei. Iuna Yaubada vi‑honeu avanevane wahuma, e nau‑pata‑nana avaniahei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ka aituhu aviyaivia itoka tau ekalesia wayahikaia yaka nua‑uya mamaei, akanai nau‑wawanika kanuanua aitamoata dewaia wayahi. Ka aituhu tuta ataina wayahina tupwami unuanua tunina, apaina Yaubada na‑vo‑vi‑mahetemi nuami nꞌ‑am‑haui dewana wayahina.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Kate dewaia avaha kavaniahei, kadu dewaia avaha kawaehei aitamoata wayahina, nau‑wawanika dewaia kadedewei, eha kamagigino.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Yaiau, aituhu aviyaivia yau pai dune ivꞌ‑iunei, taui yawai udune‑vi‑anai kadu unuanuani. Aituhu itomi yau pai dune‑nana uvꞌ‑iunei, uvidoha deina. Iuna pai dune‑nana avenemi pai dune ahiahina.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tuta nonova wayahina vona taina avonevonemi tuta habuhabuna wayahina, ka ataina tuta wayahina mata‑inu wayahina avona‑havinemi, vivane tupwai tomotau yai dewa viwaveneka taui Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana a havia.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Tuta pai nau‑yehata wayahina tomotaui vita‑vovoni ivaniahei. Taui yai yaubada ai ayaunena, kadu didigai yai ini‑yauyau. Tanopi a gugua avaha nuai epei.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kate itoka tunina. Iuna yaka papani eha tanopi, kate wahuma. Ka ataina tuta wayahina yaka Tau Ito‑yavuha wahuma mamaei. Ka yaka nua‑vaniaha ananina nui ya mavi‑havine kapotepotei. Tauna Kauvea Iesu.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ka tauna ya bagibagi eha a ito‑vewana. Wayahina, tauna ana pata dewa habuhabuna veimeyei ivi‑ateteyei. Ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine, akanai ininika tutuaina taina ihanua na‑vo‑vinei, na‑vo‑vi‑vovoui, tauna ininina vovouna bagibagina kadu didigana aitamoata deina.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.