Efésios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Itomi yaheyahe nau‑wawanimi ayoyomi ka amamami Kauvea nihenina yai vona uvi‑ateteyei. Iuna dewana dewa tunutunuhina.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Itomi amama, eha natunatumi uvo‑vi‑upu‑tonetonene. Aituhu udedewei deina, apaina inua‑vita ka inua‑goyoemi. Itomi amama nau‑wawanimi yaka Kauvea ya veimea kadu tauna ya viwavenena unaunau‑waheyei natunatumi wayahia.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Aituhu aviyaivia wayahimia tau paisewa‑kavokavovo, akanai itomi nau‑wawanimi yami taubada tanopia uvi‑ateteyei. Ika, yami matauta nui kadu yami dewa‑didiguna nui uvi‑ateteyei. Ka avi tuta uvi‑ateteyei, eha uvitupu, kadu eha uviam‑nonona. Kate nau‑wawanimi nuami tunutunuhina nui yami taubada yai veimea uvi‑muniei, Tau Ito‑yavuha ana heta ya veimea uvi‑muniei aitamoata deina.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Tupwai tuta wayahina, aituhu yami taubada idudueyemi, akanai uvi‑ateteyei. Iuna unuanua aituhu idewa‑haiawa yami paisewa wayahina, e yawaimi ivo‑vi‑meani nau‑pata ahiahina wayahina deina. Kate ataina avonevonemi aituhu idudueyemi, o aituhu eha idudueyemi, tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi uvi‑ateteyei. Iuna itomi Tau Ito‑yavuha ya tau paisewa‑kavokavovo. Wayahina, nau‑wawanimi Yaubada ya nuanua udedewei, iuna yami nuanua tauna uvo‑vi‑dewa‑haiawi yawaimi wayahia.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Wayahina, yami paisewa udedewei bagibagimi habuhabuna wayahina, ka eha tupwana deina. Iuna itomi vivane Kauvea wayahina upaipaisewa.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Ka avaha Yaubada yana dewa uanamanei, aituhu aviyaivia dewa ahiahina idedewei tanopia, akanai apaina wahuma Kauvea wayahina ai nau‑pata ahiahina ivaniahei. Ka aituhu uvi‑tau paisewa‑kavokavovo tanopia, dewana eha aitam aviani Kauvea matana. Itomi wahuma ami nau‑pata ahiahina uvaniahei akanai.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ka itomi taubada nau‑wawanimi dewa tunutunuhina udedewei yami tau paisewa‑kavokavovo wayahia. Eha uyapoyapoi, iuna avaha Kauvea wahuma uanamanei, e tauna taui yai Kauvea, kadu itomi yami Kauvea aitamoata deina. Ka tauna matana wayahina eha aitam koiaka ana wava mani tomotau ai wava vane‑tawane. Eha. Tauna ya veimea eha ainua, kate aitamoata itoka habuhabuka wayahika.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Yaiau, yau vona taina pai nau‑yehata wayahina. Nau‑wawanimi itomi ubagibagi Kauvea nihenina kadu ya bagibagi ananina nihenina.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ka Yaubada ya bagibagi habuhabuna uweteweteni, tau nau‑havia taui havia ai gugua iweteweteni deina. Aituhu guguaia habuhabui uweteweteni ami pata umimini toyoina, ka Satana ya vi‑nua‑hauhau habuhabuna ubou‑potepotei.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Iuna ataina tuta wayahina nau‑wawanika kabebebewa ananina, kate eha tomotau wayahia. Itoka yaka bebewa vivane nua ai tau veimea wayahia, ka nua ai kauvea wayahia, ka nua‑naia tanopi novanovanina taina iveimeyei wayahia, ka kadu nua‑naia nua goyogoyoi iveimeyei wahuma a papani nihenina. Taui habuhabui wayahia kabebebewa.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ka bebewana nihenina, itomi nau‑wawanimi Yaubada ya gugua pai nau‑havia wayahia habuhabuna unꞌ‑epei, uweteweteni. Ka avi auyewa wayahina goyona na‑omo, akanai itomi ami pata umimini toyoina, ka eha umagigino umavina. Ka avaha havia habuhabuna ina‑iakwa, itomi umimini, uvane‑tawanei.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina deina. Naona vona tunutunuhina a haiona dobwamia uweteni, ka dewa tunutunuhina a pai bou‑pota badobadona manakadamia uweteni.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ka nua gomagomanina Vaneana Ahiahina ae‑yapayapamia uyohoni, e uvo‑vi‑aiaimi umamaei deina.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ka guguaia habuhabui hetaia, pai bou‑pota ananina ka toyoina upoyꞌ‑avini, vivane yaka vitumahana. Ka avi tuta Satana tauna yanꞌ apia yabeyabena wayahimia oneonei, itomi pai bou‑pota‑nana wayahina ami pata apiaia ukweui iweu, kadu ubou‑potapotami.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ka kadu pai bou‑pota ununuka wayahina uweteni, vivane yaka ito‑yavuha. Ka kadu Nuana Ahihinata yana inama unꞌ‑epei, vivane Yaubada yana vona.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ka tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi nuami nihenina unꞌ‑awaehei Nuana Ahihinata na‑eta‑naoemi viama tunina tunina wayahia uviama, kadu hida tunina tunina wayahia uhidahida. Dewaia unuanuani, ka yaiami tau ekalesia habuhabui wayahi uviama‑havihavine.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ka nau‑wawanimi kadu yauke wayahiu uviama. Avi tuta avi‑putu anau‑wahe, yau nuanua Yaubada vona bagibagina na‑veneveneu, e yau ate‑vatu wayahina Vaneana Ahiahina ana vona hivahivana anaunau‑waheyei, kadu avo‑vi‑mahetei tunutunuhina.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Yauke Iesu a tau nau‑wahe aitam, ka tuta nonova wayahina Vaneana Ahiahina anaunau‑wahei tunuhina. Ka dewana vivane iuna ataina tuta wayahina yohoyohoniu amamaei. Aviama‑havinemi uviama wayahiu au pata ate‑vatu wayahina anaunau‑wahe, nau‑wawaniu adedewei deina.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 — ausente —
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Yau nuanua itomi tau ekalesia habuhabumi wayahimi nua gomagomanina, kadu dewa‑vidovidoha vitumahana nui uvaniahei Amaka Yaubada kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha ainua wayahia.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ka aituhu aviyaivia yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha dewa‑vidovidoha‑vavaha wayahina idewa‑vidovidohei, akanai yau nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.