Efésios 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Itomi yaheyahe nau‑wawanimi ayoyomi ka amamami Kauvea nihenina yai vona uvi‑ateteyei. Iuna dewana dewa tunutunuhina.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Itomi amama, eha natunatumi uvo‑vi‑upu‑tonetonene. Aituhu udedewei deina, apaina inua‑vita ka inua‑goyoemi. Itomi amama nau‑wawanimi yaka Kauvea ya veimea kadu tauna ya viwavenena unaunau‑waheyei natunatumi wayahia.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Aituhu aviyaivia wayahimia tau paisewa‑kavokavovo, akanai itomi nau‑wawanimi yami taubada tanopia uvi‑ateteyei. Ika, yami matauta nui kadu yami dewa‑didiguna nui uvi‑ateteyei. Ka avi tuta uvi‑ateteyei, eha uvitupu, kadu eha uviam‑nonona. Kate nau‑wawanimi nuami tunutunuhina nui yami taubada yai veimea uvi‑muniei, Tau Ito‑yavuha ana heta ya veimea uvi‑muniei aitamoata deina.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Tupwai tuta wayahina, aituhu yami taubada idudueyemi, akanai uvi‑ateteyei. Iuna unuanua aituhu idewa‑haiawa yami paisewa wayahina, e yawaimi ivo‑vi‑meani nau‑pata ahiahina wayahina deina. Kate ataina avonevonemi aituhu idudueyemi, o aituhu eha idudueyemi, tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi uvi‑ateteyei. Iuna itomi Tau Ito‑yavuha ya tau paisewa‑kavokavovo. Wayahina, nau‑wawanimi Yaubada ya nuanua udedewei, iuna yami nuanua tauna uvo‑vi‑dewa‑haiawi yawaimi wayahia.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Wayahina, yami paisewa udedewei bagibagimi habuhabuna wayahina, ka eha tupwana deina. Iuna itomi vivane Kauvea wayahina upaipaisewa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Ka avaha Yaubada yana dewa uanamanei, aituhu aviyaivia dewa ahiahina idedewei tanopia, akanai apaina wahuma Kauvea wayahina ai nau‑pata ahiahina ivaniahei. Ka aituhu uvi‑tau paisewa‑kavokavovo tanopia, dewana eha aitam aviani Kauvea matana. Itomi wahuma ami nau‑pata ahiahina uvaniahei akanai.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ka itomi taubada nau‑wawanimi dewa tunutunuhina udedewei yami tau paisewa‑kavokavovo wayahia. Eha uyapoyapoi, iuna avaha Kauvea wahuma uanamanei, e tauna taui yai Kauvea, kadu itomi yami Kauvea aitamoata deina. Ka tauna matana wayahina eha aitam koiaka ana wava mani tomotau ai wava vane‑tawane. Eha. Tauna ya veimea eha ainua, kate aitamoata itoka habuhabuka wayahika.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yaiau, yau vona taina pai nau‑yehata wayahina. Nau‑wawanimi itomi ubagibagi Kauvea nihenina kadu ya bagibagi ananina nihenina.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ka Yaubada ya bagibagi habuhabuna uweteweteni, tau nau‑havia taui havia ai gugua iweteweteni deina. Aituhu guguaia habuhabui uweteweteni ami pata umimini toyoina, ka Satana ya vi‑nua‑hauhau habuhabuna ubou‑potepotei.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Iuna ataina tuta wayahina nau‑wawanika kabebebewa ananina, kate eha tomotau wayahia. Itoka yaka bebewa vivane nua ai tau veimea wayahia, ka nua ai kauvea wayahia, ka nua‑naia tanopi novanovanina taina iveimeyei wayahia, ka kadu nua‑naia nua goyogoyoi iveimeyei wahuma a papani nihenina. Taui habuhabui wayahia kabebebewa.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ka bebewana nihenina, itomi nau‑wawanimi Yaubada ya gugua pai nau‑havia wayahia habuhabuna unꞌ‑epei, uweteweteni. Ka avi auyewa wayahina goyona na‑omo, akanai itomi ami pata umimini toyoina, ka eha umagigino umavina. Ka avaha havia habuhabuna ina‑iakwa, itomi umimini, uvane‑tawanei.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina deina. Naona vona tunutunuhina a haiona dobwamia uweteni, ka dewa tunutunuhina a pai bou‑pota badobadona manakadamia uweteni.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ka nua gomagomanina Vaneana Ahiahina ae‑yapayapamia uyohoni, e uvo‑vi‑aiaimi umamaei deina.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ka guguaia habuhabui hetaia, pai bou‑pota ananina ka toyoina upoyꞌ‑avini, vivane yaka vitumahana. Ka avi tuta Satana tauna yanꞌ apia yabeyabena wayahimia oneonei, itomi pai bou‑pota‑nana wayahina ami pata apiaia ukweui iweu, kadu ubou‑potapotami.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ka kadu pai bou‑pota ununuka wayahina uweteni, vivane yaka ito‑yavuha. Ka kadu Nuana Ahihinata yana inama unꞌ‑epei, vivane Yaubada yana vona.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Ka tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi nuami nihenina unꞌ‑awaehei Nuana Ahihinata na‑eta‑naoemi viama tunina tunina wayahia uviama, kadu hida tunina tunina wayahia uhidahida. Dewaia unuanuani, ka yaiami tau ekalesia habuhabui wayahi uviama‑havihavine.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ka nau‑wawanimi kadu yauke wayahiu uviama. Avi tuta avi‑putu anau‑wahe, yau nuanua Yaubada vona bagibagina na‑veneveneu, e yau ate‑vatu wayahina Vaneana Ahiahina ana vona hivahivana anaunau‑waheyei, kadu avo‑vi‑mahetei tunutunuhina.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yauke Iesu a tau nau‑wahe aitam, ka tuta nonova wayahina Vaneana Ahiahina anaunau‑wahei tunuhina. Ka dewana vivane iuna ataina tuta wayahina yohoyohoniu amamaei. Aviama‑havinemi uviama wayahiu au pata ate‑vatu wayahina anaunau‑wahe, nau‑wawaniu adedewei deina.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Yau nuanua itomi tau ekalesia habuhabumi wayahimi nua gomagomanina, kadu dewa‑vidovidoha vitumahana nui uvaniahei Amaka Yaubada kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha ainua wayahia.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ka aituhu aviyaivia yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha dewa‑vidovidoha‑vavaha wayahina idewa‑vidovidohei, akanai yau nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.