Efésios 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Yaubada dewa‑vidovidohemi ananina, ka itomi natunatuna. Wayahina, nau‑wawanimi tauna yana dewa uvꞌ‑iunei.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Taumi nau‑wawanimi udewa‑vidovidohemi, Tau Ito‑yavuha dewa‑vidovidoheka aitamoata deina. Ika, tauna yawaina kadu ininina awaehei am‑veneneyei itoka wayahika. Ka dewana vi‑nomu pai mau ahiahina Yaubada wayahina deina.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Itomi tau vitumahana nau‑wawanimi wayahimia yawaimi tunutunuhi‑vainena. Eha aitam iuna unꞌ‑awaehe tomotau ivi‑putu inuanua itomi tau kenekenene, o tau goyogoyona, o tau nua‑tania. Iuna Yaubada ya tomotau ahihiata eha nau‑wawani dewaia idedewe. Itomi nau‑wawanimi yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ka kadu nau‑wawanimi vona gawagawamina, ka vona kwavakwavana, ka kadue vi‑waipo gawagawamina habuhabuna uvihahaiei. Iuna dewaia eha ai pata ina‑ivaitemi. Aituhu Yaubada unau‑kaiwei, dewana na‑ivaitemi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Vona ahiahina, aituhu aviyaivia Yaubada ya nuanua ivihahaiei, o aituhu aviyaivia yawai gawagawami, o aituhu aviyaivia gugua inua‑tania, taui habuhabui eha ai pata Tau Ito‑yavuha Yaubada ainua yai pai veimea ivaniahe. Iuna taui habuhabui itupwana tunina tunina iawa‑davedavei, eha Yaubada‑hoina.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Eha tomotau unꞌ‑awaehe yai vitupu awakabi wayahia inonomi. Iuna dewaia wayahi Yaubada tomotaui nua‑goyoei, ka apaina taui dewa‑yaiyai tauna wayahina ivaniahei. Iuna tomotaui eha tauna ya nuanua ivi‑ateteye.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Wayahina, eha taui nui dewaia udedewe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Iuna tuta nonova wayahina, kadu itomi novanovana nihenina mwagemwagemi umamaei. Kate tuta ataina wayahina avaha uaubo‑tamana, e Kauvea ya maheta uvaniahei, ka ataina itomi Maheta natunatuna. Wayahina, tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi maheta‑nana nihenina umamaei.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ka maheta uana taina, vivane dewa ahiahina habuhabuna, ka dewa tunutunuhina habuhabuna, ka vona tunutunuhina habuhabuna.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Aituhu avi dewa Kauvea ivo‑vi‑dewa‑haiawi, dewai wayahi unaunau‑nene, udedewei.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ka novanovana ana dewa habuhabui uvihahaiei. Iuna dewaia awakabiata. Wayahina, nau‑wawanimi taui idedewei uviwavenei yai dewaia dewa goyona.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Vona ahiahina, aituhu itoka taui Yaubada ya nuanua ivihahaiei yai dewa hivahivai katomani, akanai a tomana ana heta aitam pai ini‑yauyau wayahika.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ika, taui dewaia hivahivai idedewei, kate maheta ana pata dewaia goyona na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Iuna maheta ana pata dewa habuhabuna na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Wayahina, ekalesia nihenina aitam vona kavonavona,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Wayahina, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udune‑vi‑avini‑neiei. Eha dewa‑kavokavovo wayahina yawaimi uvi‑nau‑vi‑anai, kate nua‑uya Yaubada wayahina yawaimi uvi‑nau‑vi‑anai.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ka aituhu tuta ahiahina uvaniahei dewa ahiahina udewei, akanai eha tuta‑nana uone‑kavovo, iuna tuta ataina tuta goyona.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Wayahina, nau‑wawanimi Kauvea ya nuanua wayahimi unꞌ‑anamanei, ka eha mwagemwagemi umamae.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Eha daudau bagibagina unimnim uvi‑kwavakwava. Iuna dewana na‑eta‑naoemi dewa‑kavokavovo habuhabui udedewei. Ka munia, yami tuta pai nau‑yehata wayahina, yawaimi uvi‑goyoi deina. Kate itomi tau ekalesia nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei Nuana Ahihinata yawaimi na‑nau‑vi‑anai.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ka avi tuta uvonavona wayahimia, nau‑wawanimi nau‑mahemahe wayahia, ka ahe Kauvea wayahina wayahia, ka kadu ahe nuaka ivo‑vi‑vatui wayahia una‑ipuipupuemi, una‑ivaitemi. Nuami nihenina uaheahe, kadu ahe vovouna unau‑vevewanei Kauvea wayahina.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ka tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi Amaka Yaubada unau‑kaiwei dewa habuhabuna wayahina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ka itomi habuhabumi nau‑wawanimi Tau Ito‑yavuha ya nuanua uvi‑ateteyei, iuna umatamatautei. Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi nua‑opu nui uvi‑ateteyemi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Vaivinemi, itomi nau‑wawanimi yami onoto uvi‑ateteyei, Kauvea uvi‑ateteyei aitamoata deina.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Iuna vaivine ununui vivane yai onoto. Ka ekalesia nihenina itoka tau ekalesia habuhabuka ununuka vivane Tau Ito‑yavuha. Iuna itoka tau ekalesia vivane tauna ininina, ka tauna avaha ininina ito‑yavuhi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Wayahina, itoka tau ekalesia nau‑wawanika Tau Ito‑yavuha kavi‑ateteyei. Ka dewa aitamoata deina, kadu itomi vaivine nau‑wawanimi yami onoto yai vona dewa habuhabuna wayahi uvi‑ateteyei.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Tau Ito‑yavuha tauna ya tau ekalesia habuhabuka dewa‑vidovidoheka, ka tauna yawaina awaehei aniga wayahika. Wayahina, itomi ononotomi nau‑wawanimi yami vaivine udewa‑vidovidohei aitamoata deina.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua wayahika vivane hadanika, e ahihikata. Aituhu pai dune avenemi, tauna nosika daudau wayahina, ka daudauna vivane Yaubada yana vona tunutunuhina wayahina.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iakwa, ya nuanua itoka kavi‑ekalesia vo‑vi‑namanamanika, eha vanaha, ka eha am‑pinipinia, ka eha kadu aitam pai apa‑goyogoyo. Ka ya nuanua wayahika itoka ahihikata, ka eha aka pata ini‑yauyau yaka dewa wayahia kavaniahe deina.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Wayahina, ononotomi nau‑wawanimi yami vaivine udewa‑vidovidohei itomi ininimi aitamoata deina. Aituhu aviyaivia yai vavine idewa‑vidovidohei, taui kadu ai heta idewa‑vidovidohei deinake.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Vona ahiahina, eha aitam koiaka tauna ininina nau‑nikonikoie o vita‑vovoni. Eha. Tomotau yaka dewa ininika kadune‑vi‑avini, kadu ana maꞌ kavenevenei. Ka vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha tauna ininina dune‑vi‑avini ahiahina aitamoata deina.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Iuna itoka tau ekalesia tauna ininina, ka tauna dune‑vivinika.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ka Iginuma ivona,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Vona taina vona tana‑minikuna hivahivana ananina deina, iuna eha memeanina anꞌ anamana kavaniahe. Kate vonana atomani, iuna avonavona Tau Ito‑yavuha wayahina kadu tauna ya ekalesia wayahina.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi yami vavine udewa‑vidovidohei itomi yami dewa‑vidovidoha ami heta wayahimi aitamoata deina. Ka kadu itomi vaivinemi nau‑wawanimi yami onoto ai wava usi‑nai.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.