Efésios 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yaubada dewa‑vidovidohemi ananina, ka itomi natunatuna. Wayahina, nau‑wawanimi tauna yana dewa uvꞌ‑iunei.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Taumi nau‑wawanimi udewa‑vidovidohemi, Tau Ito‑yavuha dewa‑vidovidoheka aitamoata deina. Ika, tauna yawaina kadu ininina awaehei am‑veneneyei itoka wayahika. Ka dewana vi‑nomu pai mau ahiahina Yaubada wayahina deina.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Itomi tau vitumahana nau‑wawanimi wayahimia yawaimi tunutunuhi‑vainena. Eha aitam iuna unꞌ‑awaehe tomotau ivi‑putu inuanua itomi tau kenekenene, o tau goyogoyona, o tau nua‑tania. Iuna Yaubada ya tomotau ahihiata eha nau‑wawani dewaia idedewe. Itomi nau‑wawanimi yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ka kadu nau‑wawanimi vona gawagawamina, ka vona kwavakwavana, ka kadue vi‑waipo gawagawamina habuhabuna uvihahaiei. Iuna dewaia eha ai pata ina‑ivaitemi. Aituhu Yaubada unau‑kaiwei, dewana na‑ivaitemi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Vona ahiahina, aituhu aviyaivia Yaubada ya nuanua ivihahaiei, o aituhu aviyaivia yawai gawagawami, o aituhu aviyaivia gugua inua‑tania, taui habuhabui eha ai pata Tau Ito‑yavuha Yaubada ainua yai pai veimea ivaniahe. Iuna taui habuhabui itupwana tunina tunina iawa‑davedavei, eha Yaubada‑hoina.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Eha tomotau unꞌ‑awaehe yai vitupu awakabi wayahia inonomi. Iuna dewaia wayahi Yaubada tomotaui nua‑goyoei, ka apaina taui dewa‑yaiyai tauna wayahina ivaniahei. Iuna tomotaui eha tauna ya nuanua ivi‑ateteye.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Wayahina, eha taui nui dewaia udedewe.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Iuna tuta nonova wayahina, kadu itomi novanovana nihenina mwagemwagemi umamaei. Kate tuta ataina wayahina avaha uaubo‑tamana, e Kauvea ya maheta uvaniahei, ka ataina itomi Maheta natunatuna. Wayahina, tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi maheta‑nana nihenina umamaei.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ka maheta uana taina, vivane dewa ahiahina habuhabuna, ka dewa tunutunuhina habuhabuna, ka vona tunutunuhina habuhabuna.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aituhu avi dewa Kauvea ivo‑vi‑dewa‑haiawi, dewai wayahi unaunau‑nene, udedewei.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ka novanovana ana dewa habuhabui uvihahaiei. Iuna dewaia awakabiata. Wayahina, nau‑wawanimi taui idedewei uviwavenei yai dewaia dewa goyona.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Vona ahiahina, aituhu itoka taui Yaubada ya nuanua ivihahaiei yai dewa hivahivai katomani, akanai a tomana ana heta aitam pai ini‑yauyau wayahika.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ika, taui dewaia hivahivai idedewei, kate maheta ana pata dewaia goyona na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Iuna maheta ana pata dewa habuhabuna na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Wayahina, ekalesia nihenina aitam vona kavonavona,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Wayahina, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udune‑vi‑avini‑neiei. Eha dewa‑kavokavovo wayahina yawaimi uvi‑nau‑vi‑anai, kate nua‑uya Yaubada wayahina yawaimi uvi‑nau‑vi‑anai.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ka aituhu tuta ahiahina uvaniahei dewa ahiahina udewei, akanai eha tuta‑nana uone‑kavovo, iuna tuta ataina tuta goyona.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Wayahina, nau‑wawanimi Kauvea ya nuanua wayahimi unꞌ‑anamanei, ka eha mwagemwagemi umamae.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Eha daudau bagibagina unimnim uvi‑kwavakwava. Iuna dewana na‑eta‑naoemi dewa‑kavokavovo habuhabui udedewei. Ka munia, yami tuta pai nau‑yehata wayahina, yawaimi uvi‑goyoi deina. Kate itomi tau ekalesia nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei Nuana Ahihinata yawaimi na‑nau‑vi‑anai.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ka avi tuta uvonavona wayahimia, nau‑wawanimi nau‑mahemahe wayahia, ka ahe Kauvea wayahina wayahia, ka kadu ahe nuaka ivo‑vi‑vatui wayahia una‑ipuipupuemi, una‑ivaitemi. Nuami nihenina uaheahe, kadu ahe vovouna unau‑vevewanei Kauvea wayahina.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ka tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi Amaka Yaubada unau‑kaiwei dewa habuhabuna wayahina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ka itomi habuhabumi nau‑wawanimi Tau Ito‑yavuha ya nuanua uvi‑ateteyei, iuna umatamatautei. Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi nua‑opu nui uvi‑ateteyemi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Vaivinemi, itomi nau‑wawanimi yami onoto uvi‑ateteyei, Kauvea uvi‑ateteyei aitamoata deina.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Iuna vaivine ununui vivane yai onoto. Ka ekalesia nihenina itoka tau ekalesia habuhabuka ununuka vivane Tau Ito‑yavuha. Iuna itoka tau ekalesia vivane tauna ininina, ka tauna avaha ininina ito‑yavuhi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Wayahina, itoka tau ekalesia nau‑wawanika Tau Ito‑yavuha kavi‑ateteyei. Ka dewa aitamoata deina, kadu itomi vaivine nau‑wawanimi yami onoto yai vona dewa habuhabuna wayahi uvi‑ateteyei.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Tau Ito‑yavuha tauna ya tau ekalesia habuhabuka dewa‑vidovidoheka, ka tauna yawaina awaehei aniga wayahika. Wayahina, itomi ononotomi nau‑wawanimi yami vaivine udewa‑vidovidohei aitamoata deina.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua wayahika vivane hadanika, e ahihikata. Aituhu pai dune avenemi, tauna nosika daudau wayahina, ka daudauna vivane Yaubada yana vona tunutunuhina wayahina.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Iakwa, ya nuanua itoka kavi‑ekalesia vo‑vi‑namanamanika, eha vanaha, ka eha am‑pinipinia, ka eha kadu aitam pai apa‑goyogoyo. Ka ya nuanua wayahika itoka ahihikata, ka eha aka pata ini‑yauyau yaka dewa wayahia kavaniahe deina.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Wayahina, ononotomi nau‑wawanimi yami vaivine udewa‑vidovidohei itomi ininimi aitamoata deina. Aituhu aviyaivia yai vavine idewa‑vidovidohei, taui kadu ai heta idewa‑vidovidohei deinake.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Vona ahiahina, eha aitam koiaka tauna ininina nau‑nikonikoie o vita‑vovoni. Eha. Tomotau yaka dewa ininika kadune‑vi‑avini, kadu ana maꞌ kavenevenei. Ka vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha tauna ininina dune‑vi‑avini ahiahina aitamoata deina.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Iuna itoka tau ekalesia tauna ininina, ka tauna dune‑vivinika.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ka Iginuma ivona,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Vona taina vona tana‑minikuna hivahivana ananina deina, iuna eha memeanina anꞌ anamana kavaniahe. Kate vonana atomani, iuna avonavona Tau Ito‑yavuha wayahina kadu tauna ya ekalesia wayahina.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi yami vavine udewa‑vidovidohei itomi yami dewa‑vidovidoha ami heta wayahimi aitamoata deina. Ka kadu itomi vaivinemi nau‑wawanimi yami onoto ai wava usi‑nai.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.