Efésios 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Dewana wayahina yauke Paulo aitam tau paisewa‑kavokavovo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina, ka tauna ya nuanua apaipaisewa itomi eha me Iudea wayahimi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Nonova Yaubada au veimea veneu yanꞌ am‑venena awawaehina avo‑vi‑mahetemi unꞌ‑anamanei. Kaiwadi, avaha viviwaviu unononi, a?
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ka Yaubada nua‑uyana hivahivana au heta wayahiua si‑vinꞌ‑omanei. Ka avaha dewana wayahina tupwana kutakutana aginumi wayahimi.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 — ausente —
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Vaneana Ahiahina nua‑uyana hivahivana vo‑vi‑mahetei deina. Ka ataina tuta wayahina itomi eha me Iudea ami pata itoai me Iudea nui kavi‑tau vaniaha Yaubada ya vona‑dabadaba wayahina. Itoka habuhabuka kavi‑yoko aitamoata, ka vona‑dabadabana yawai‑vavaha wayahina kavaniahei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nonova Yaubada ya bagibagi‑nana viputu paipaisewa yauke taua niheniua, ka tauna yanꞌ ate‑nuanuai veneu, e yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina avi‑tau paisewa‑kavokavovo Vaneana Ahiahina wayahina, e avi‑putu anau‑wahe.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Vona ahiahina, yauke taua au wava kikituna, ka Yaubada ya tomotau habuhabui ai wava au wava ivane‑tawanei. Kate Yaubada vi‑nua‑dadaneu, e am‑venenana awawaehina veneu avi‑tau nau‑wahe itomi eha me Iudea wayahimi, e nau‑iaiava ani‑vainena Tau Ito‑yavuha nihenina anaunau‑waheyemi.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ka kadu yau paisewa nua‑uyana hivahivana avo‑vi‑mahetei tomotau habuhabui wayahia. Ka apaina, aviani Yaubada ya nuanua wayahi, taui inꞌ‑anamane‑yehai. Tuta naona wayahina a itoava tuta ataina wayahina nua‑uyana Yaubada ana heta wayahina mamaei. Tauna dewa habuhabui ai tau vevewana.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ka tauna ya nuanua tuta ataina wayahina ekalesia na‑vevewanei, ka itoka tau ekalesia Yaubada ya nua‑uya ani‑vainena yoko ainua wahuma a papani imamaei kaviwavenei inꞌ‑anamanei, vivane tau veimea‑naia wayahia kadu kauvea‑naia wayahia.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tuta naona wayahina, Yaubada dewaia wayahina mai‑nuanua, ka tauna ya vi‑nua‑hauhauna nau‑yehai yaka Kauvea Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Wayahina, yaka Tau Ito‑yavuha nihenina, kadu yaka vitumahana tauna wayahina, memeanina kavinꞌ‑omo Yaubada wayahina. Iuna tauna ya dewa‑haiawa nui potapotaka, ka eha aitam aviani matamatauteka.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Baina manua yohona nihenina amamaei, ka vona ahiahina inahe avaniahei. Kate eha yau nuanua unua‑vita wayahiu. Iuna paisewa taina adedewei itomi wayahimi. Wayahina, kana‑vona inahe taina wayahina didigami omomo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Avaha avonemi deina, memeanina kanꞌ‑omo Yaubada wayahina. Wayahina, yauke avi‑tupa‑gum Amaka matana wayahina.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tauna wayahina natunatuna habuhabui wahuma kadu itoka habuhabuka tanopia yaka dede kavaniahei.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ka aviama tauna na‑vo‑vi‑bagibagimi. Iuna tauna ya kaikaiwabo ani‑vainena wahuma mamaei. Wayahina, tauna ana pata bagibagi venevenemi nuami nihenina omomo Nuana Ahihinata wayahina.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ka aviama yami vitumahana wayahina Tau Ito‑yavuha nuami nihenia mamaei. Ka kadu aviama wanohimi ina‑opu Yaubada ya dune‑nuanuai nihenina aitam ai wanohina iopuopu tanopi nihenina deina, e uvi‑putu udewa‑vidovidoha tauna deinake.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ka kadu aviama apaina itomi ami pata tau ekalesia habuhabui nui Tau Ito‑yavuha ya dewa‑vidovidoha wayahika kanꞌ‑anamanei, vivane a bababa, a vi‑manamana, ana vane, kadue ana opu.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ka kadu aviama wayahimi dewa‑vidovidohana unꞌ‑anamanei. Itoka tomotau eha aka pata dewa‑vidovidohana ani‑vainena kanꞌ‑anamane‑yehai. Ka aviama dewa‑vidovidohana nau‑vi‑anaimi, e Yaubada ya nau‑iaiava habuhabui uvaniahei, e kadu inau‑vi‑anaimi deina.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tauna ya bagibagi‑nana eha a ito‑vewana. Wayahina, aviani kaviamei, o aviani wayahina kanuanua, tauna ana pata dedewei, kadu na‑bou hetana ani‑vainena. Tauna ya bagibagi paipaisewa nihenikaia, ka bagibagi‑nana ana pata yaka viama habuhabui wayahi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Wayahina, itoka tau ekalesia habuhabuka nau‑wawanika Yaubada kanꞌ‑awa‑davei, e didigana kavo‑vi‑natei Tau Ito‑yavuha Iesu a wavea, tuta ataina wayahina a itoava tuta eha a ito‑vewana wayahina! Ana pata deina.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.