Efésios 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaiwa ananina. Yauke Paulo Tau Ito‑yavuha Iesu a tau hae ananina aitam iuna Yaubada ya nuanua deina. Ka itomi tau ekalesia meagai Epesusi nihenina yami leta taina aginumi omomo wayahimia. Itomi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina eha vitupu, kate vitumahana‑hoina.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ka yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Amaka Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Itoka tau ekalesia nau‑wawanika Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana kanꞌ‑awa‑davei. Amana kadu tauna ya Yaubada. Ka tauna avaha nau‑iaiavaka wahuma a papani wayahina, ka aituhu avi nau‑iaiava nuaka ai pata ividoha, akanai tauna avaha dewaia awaeheka kavaniahei Tau Ito‑yavuha nihenina.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadaneka, ka ya nuanua wayahika Tau Ito‑yavuha nihenina ahihikata kadu hadahadanika kamamaei. Ka munia, tauna vi‑putu ya vevewana habuhabui vevewanei, vivane wahuma kadu tanopi deina. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Wayahina, tauna mai‑vi‑nua‑dadaneka, ka tau payapayaya deina na‑payayeka Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina. Yaubada ya nuanua deina, wayahina tauna dewa‑haiawa itoka natunatuna.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Akanai avaha itoka am‑venenana awawaehina kavaniahei, dewana wayahina kawa‑davedavei, e tauna didigana natanata deina. Am‑venenana awawaehina kavaniahei Natuna nihenina, ka tauna Natuna dewa‑vidovidohei.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 — ausente —
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Ka tauna avaha ya vi‑nua‑hauhau hivahivana si‑vinꞌ‑omanei, itoai anamanei, iuna dewana vo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka tauna ya nuanuana habuhabuna Tau Ito‑yavuha nihenina.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ka Yaubada avaha aitam auyewa tuta tepakaia wayahina vi‑nua‑dadani. Ka auyewana wayahina tauna ya vi‑nua‑hauhau na‑nau‑yehai, vivane Tau Ito‑yavuha vi‑putu dewa habuhabuna veimeyei, aituhu wahuma o tanopia, akanai auyewana wayahina tauna dewaia habuhabui ununui deina.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Ka Yaubada kadu mai‑vi‑nua‑dadaneai Tau Ito‑yavuha nihenina, iuna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau deinake. Ka aviani ya nuanua, ka aviani ya vi‑nua‑hauhau, akanai tauna dewaia habuhabui veimeyei ivinꞌ‑omo deinake.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Itoai me Iudea yoko naona yama nua‑vaniaha nui Tau Ito‑yavuha wayahina apotapota. Ka Yaubada ya nuanua wayahiai tauna didigana anꞌ‑awa‑davei.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ka munia, kadue itomi eha me Iudea Vona Tunutunuhina unononi, e uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uvitumahanei. Vonaia Vaneana Ahiahina, ka ito‑yavuha uvaniahei vonaia wayahia. Iakwa, e Yaubada ya pai ainana wayahina yanꞌ apa‑vidovidoha venemi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka pai ainana tanoi vivane Nuana Ahihinata. Nonova Yaubada vona‑dabadaba Nuana Ahihinata na‑veneka, e nui kamamaei. Ka ataina avaha Nuana Ahihinata uvaniahei deinake.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ka aituhu Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, dewana viwavenemi itomi Yaubada natunatuna. Ka Nuana Ahihinata nui kamamaei a itoava Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina aviani Yaubada vona‑dabadaba wayahikaia, akanai habuhabuna kavaniahei. Wayahina, ataina nau‑wawanika Yaubada didigana kanꞌ‑awa‑davedavei.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 — ausente —
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 — ausente —
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ka tuta tuta yau viama wayahimi yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, vivane Yaubada Didiga‑hoina, tauna Nuana na‑venemi. Kadu yau nuanua Nuana nua‑uya venevenemi, kadu tauna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahimia, e itomi ami pata tauna unꞌ‑anamanei ahiahina deina.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ka kadu aviama Yaubada nuami matai na‑waei, e ami pata yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava aviani wayahina tauna honemi uvaniahei wayahina. Kadu yau nuanua dewai habuhabui unꞌ‑anamanei. Iuna tauna ya nuanua itoka tau ekalesia habuhabuka nau‑iaiava habuhabui kavaniahei, ka vona ahiahina, nau‑iaiavaia didigai mamaei.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ka kadu yau nuanua wayahimi Yaubada ya bagibagi ani‑vainena unꞌ‑anamanei. Tauna ya bagibagi‑nana paipaisewa itoka tau vitumahana nihenikaia.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Ka ya bagibagi‑nana wayahina tauna Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei. Kadu Yaubada Iesu aitam pai manuena ahihi‑vainena venei wahuma, ka pai manuenana ahihi‑vainena Yaubada ateina mamaei.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ka Tau Ito‑yavuha ana wava mani wava habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu wava ananina ataina, o aituhu wava ananina tuta tepakaia wayahina. Kadu tauna anꞌ awaeha awaeha habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu pai veimea wahuma, o aituhu pai veimea tanopia.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ika, Yaubada dewa habuhabuna Tau Ito‑yavuha awaehei na‑veimeyei. Ka kadu Yaubada Tau Ito‑yavuha vi‑nua‑dadanei, e tauna itoka tau ekalesia ununuka, ka tauna dewaia aitamoata aitamoata ekalesia nihenina veimeyei.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Ka itoka tau ekalesia vivane Tau Ito‑yavuha ininina, ka tauna ana heta itoka tau ekalesia nau‑vi‑anaika. Ika. Tauna dewaia habuhabui nau‑vi‑anai kadu nau‑yehai deina.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.