Efésios 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Kaiwa ananina. Yauke Paulo Tau Ito‑yavuha Iesu a tau hae ananina aitam iuna Yaubada ya nuanua deina. Ka itomi tau ekalesia meagai Epesusi nihenina yami leta taina aginumi omomo wayahimia. Itomi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina eha vitupu, kate vitumahana‑hoina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ka yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Amaka Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Itoka tau ekalesia nau‑wawanika Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana kanꞌ‑awa‑davei. Amana kadu tauna ya Yaubada. Ka tauna avaha nau‑iaiavaka wahuma a papani wayahina, ka aituhu avi nau‑iaiava nuaka ai pata ividoha, akanai tauna avaha dewaia awaeheka kavaniahei Tau Ito‑yavuha nihenina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadaneka, ka ya nuanua wayahika Tau Ito‑yavuha nihenina ahihikata kadu hadahadanika kamamaei. Ka munia, tauna vi‑putu ya vevewana habuhabui vevewanei, vivane wahuma kadu tanopi deina. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Wayahina, tauna mai‑vi‑nua‑dadaneka, ka tau payapayaya deina na‑payayeka Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina. Yaubada ya nuanua deina, wayahina tauna dewa‑haiawa itoka natunatuna.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Akanai avaha itoka am‑venenana awawaehina kavaniahei, dewana wayahina kawa‑davedavei, e tauna didigana natanata deina. Am‑venenana awawaehina kavaniahei Natuna nihenina, ka tauna Natuna dewa‑vidovidohei.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ka tauna avaha ya vi‑nua‑hauhau hivahivana si‑vinꞌ‑omanei, itoai anamanei, iuna dewana vo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka tauna ya nuanuana habuhabuna Tau Ito‑yavuha nihenina.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ka Yaubada avaha aitam auyewa tuta tepakaia wayahina vi‑nua‑dadani. Ka auyewana wayahina tauna ya vi‑nua‑hauhau na‑nau‑yehai, vivane Tau Ito‑yavuha vi‑putu dewa habuhabuna veimeyei, aituhu wahuma o tanopia, akanai auyewana wayahina tauna dewaia habuhabui ununui deina.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ka Yaubada kadu mai‑vi‑nua‑dadaneai Tau Ito‑yavuha nihenina, iuna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau deinake. Ka aviani ya nuanua, ka aviani ya vi‑nua‑hauhau, akanai tauna dewaia habuhabui veimeyei ivinꞌ‑omo deinake.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Itoai me Iudea yoko naona yama nua‑vaniaha nui Tau Ito‑yavuha wayahina apotapota. Ka Yaubada ya nuanua wayahiai tauna didigana anꞌ‑awa‑davei.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ka munia, kadue itomi eha me Iudea Vona Tunutunuhina unononi, e uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uvitumahanei. Vonaia Vaneana Ahiahina, ka ito‑yavuha uvaniahei vonaia wayahia. Iakwa, e Yaubada ya pai ainana wayahina yanꞌ apa‑vidovidoha venemi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka pai ainana tanoi vivane Nuana Ahihinata. Nonova Yaubada vona‑dabadaba Nuana Ahihinata na‑veneka, e nui kamamaei. Ka ataina avaha Nuana Ahihinata uvaniahei deinake.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ka aituhu Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, dewana viwavenemi itomi Yaubada natunatuna. Ka Nuana Ahihinata nui kamamaei a itoava Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina aviani Yaubada vona‑dabadaba wayahikaia, akanai habuhabuna kavaniahei. Wayahina, ataina nau‑wawanika Yaubada didigana kanꞌ‑awa‑davedavei.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ka tuta tuta yau viama wayahimi yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, vivane Yaubada Didiga‑hoina, tauna Nuana na‑venemi. Kadu yau nuanua Nuana nua‑uya venevenemi, kadu tauna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahimia, e itomi ami pata tauna unꞌ‑anamanei ahiahina deina.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ka kadu aviama Yaubada nuami matai na‑waei, e ami pata yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava aviani wayahina tauna honemi uvaniahei wayahina. Kadu yau nuanua dewai habuhabui unꞌ‑anamanei. Iuna tauna ya nuanua itoka tau ekalesia habuhabuka nau‑iaiava habuhabui kavaniahei, ka vona ahiahina, nau‑iaiavaia didigai mamaei.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ka kadu yau nuanua wayahimi Yaubada ya bagibagi ani‑vainena unꞌ‑anamanei. Tauna ya bagibagi‑nana paipaisewa itoka tau vitumahana nihenikaia.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Ka ya bagibagi‑nana wayahina tauna Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei. Kadu Yaubada Iesu aitam pai manuena ahihi‑vainena venei wahuma, ka pai manuenana ahihi‑vainena Yaubada ateina mamaei.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ka Tau Ito‑yavuha ana wava mani wava habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu wava ananina ataina, o aituhu wava ananina tuta tepakaia wayahina. Kadu tauna anꞌ awaeha awaeha habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu pai veimea wahuma, o aituhu pai veimea tanopia.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ika, Yaubada dewa habuhabuna Tau Ito‑yavuha awaehei na‑veimeyei. Ka kadu Yaubada Tau Ito‑yavuha vi‑nua‑dadanei, e tauna itoka tau ekalesia ununuka, ka tauna dewaia aitamoata aitamoata ekalesia nihenina veimeyei.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ka itoka tau ekalesia vivane Tau Ito‑yavuha ininina, ka tauna ana heta itoka tau ekalesia nau‑vi‑anaika. Ika. Tauna dewaia habuhabui nau‑vi‑anai kadu nau‑yehai deina.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.