Efésios 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaiwa ananina. Yauke Paulo Tau Ito‑yavuha Iesu a tau hae ananina aitam iuna Yaubada ya nuanua deina. Ka itomi tau ekalesia meagai Epesusi nihenina yami leta taina aginumi omomo wayahimia. Itomi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina eha vitupu, kate vitumahana‑hoina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ka yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Amaka Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Itoka tau ekalesia nau‑wawanika Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana kanꞌ‑awa‑davei. Amana kadu tauna ya Yaubada. Ka tauna avaha nau‑iaiavaka wahuma a papani wayahina, ka aituhu avi nau‑iaiava nuaka ai pata ividoha, akanai tauna avaha dewaia awaeheka kavaniahei Tau Ito‑yavuha nihenina.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadaneka, ka ya nuanua wayahika Tau Ito‑yavuha nihenina ahihikata kadu hadahadanika kamamaei. Ka munia, tauna vi‑putu ya vevewana habuhabui vevewanei, vivane wahuma kadu tanopi deina. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Wayahina, tauna mai‑vi‑nua‑dadaneka, ka tau payapayaya deina na‑payayeka Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina. Yaubada ya nuanua deina, wayahina tauna dewa‑haiawa itoka natunatuna.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Akanai avaha itoka am‑venenana awawaehina kavaniahei, dewana wayahina kawa‑davedavei, e tauna didigana natanata deina. Am‑venenana awawaehina kavaniahei Natuna nihenina, ka tauna Natuna dewa‑vidovidohei.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ka tauna avaha ya vi‑nua‑hauhau hivahivana si‑vinꞌ‑omanei, itoai anamanei, iuna dewana vo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka tauna ya nuanuana habuhabuna Tau Ito‑yavuha nihenina.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ka Yaubada avaha aitam auyewa tuta tepakaia wayahina vi‑nua‑dadani. Ka auyewana wayahina tauna ya vi‑nua‑hauhau na‑nau‑yehai, vivane Tau Ito‑yavuha vi‑putu dewa habuhabuna veimeyei, aituhu wahuma o tanopia, akanai auyewana wayahina tauna dewaia habuhabui ununui deina.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ka Yaubada kadu mai‑vi‑nua‑dadaneai Tau Ito‑yavuha nihenina, iuna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau deinake. Ka aviani ya nuanua, ka aviani ya vi‑nua‑hauhau, akanai tauna dewaia habuhabui veimeyei ivinꞌ‑omo deinake.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Itoai me Iudea yoko naona yama nua‑vaniaha nui Tau Ito‑yavuha wayahina apotapota. Ka Yaubada ya nuanua wayahiai tauna didigana anꞌ‑awa‑davei.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ka munia, kadue itomi eha me Iudea Vona Tunutunuhina unononi, e uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uvitumahanei. Vonaia Vaneana Ahiahina, ka ito‑yavuha uvaniahei vonaia wayahia. Iakwa, e Yaubada ya pai ainana wayahina yanꞌ apa‑vidovidoha venemi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka pai ainana tanoi vivane Nuana Ahihinata. Nonova Yaubada vona‑dabadaba Nuana Ahihinata na‑veneka, e nui kamamaei. Ka ataina avaha Nuana Ahihinata uvaniahei deinake.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ka aituhu Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, dewana viwavenemi itomi Yaubada natunatuna. Ka Nuana Ahihinata nui kamamaei a itoava Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina aviani Yaubada vona‑dabadaba wayahikaia, akanai habuhabuna kavaniahei. Wayahina, ataina nau‑wawanika Yaubada didigana kanꞌ‑awa‑davedavei.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ka tuta tuta yau viama wayahimi yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, vivane Yaubada Didiga‑hoina, tauna Nuana na‑venemi. Kadu yau nuanua Nuana nua‑uya venevenemi, kadu tauna Yaubada ya vi‑nua‑hauhau na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahimia, e itomi ami pata tauna unꞌ‑anamanei ahiahina deina.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ka kadu aviama Yaubada nuami matai na‑waei, e ami pata yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava aviani wayahina tauna honemi uvaniahei wayahina. Kadu yau nuanua dewai habuhabui unꞌ‑anamanei. Iuna tauna ya nuanua itoka tau ekalesia habuhabuka nau‑iaiava habuhabui kavaniahei, ka vona ahiahina, nau‑iaiavaia didigai mamaei.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ka kadu yau nuanua wayahimi Yaubada ya bagibagi ani‑vainena unꞌ‑anamanei. Tauna ya bagibagi‑nana paipaisewa itoka tau vitumahana nihenikaia.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Ka ya bagibagi‑nana wayahina tauna Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei. Kadu Yaubada Iesu aitam pai manuena ahihi‑vainena venei wahuma, ka pai manuenana ahihi‑vainena Yaubada ateina mamaei.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ka Tau Ito‑yavuha ana wava mani wava habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu wava ananina ataina, o aituhu wava ananina tuta tepakaia wayahina. Kadu tauna anꞌ awaeha awaeha habuhabui vane‑tawane‑neiei, aituhu pai veimea wahuma, o aituhu pai veimea tanopia.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ika, Yaubada dewa habuhabuna Tau Ito‑yavuha awaehei na‑veimeyei. Ka kadu Yaubada Tau Ito‑yavuha vi‑nua‑dadanei, e tauna itoka tau ekalesia ununuka, ka tauna dewaia aitamoata aitamoata ekalesia nihenina veimeyei.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ka itoka tau ekalesia vivane Tau Ito‑yavuha ininina, ka tauna ana heta itoka tau ekalesia nau‑vi‑anaika. Ika. Tauna dewaia habuhabui nau‑vi‑anai kadu nau‑yehai deina.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.