Colossenses 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Ka itomi tau veimea nau‑wawanimi yami dewa yami tau paisewa‑kavokavovo wayahi tunutunuhina kadu ahiahina ana noe. Iuna avaha uanamanei kadu itomi ami tau veimea mamaei, vivane Kauvea wahuma.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ka habuhabumi nau‑wawanimi tuta habuhabuna wayahina kadu dewa habuhabuna wayahina uviama. Ka avi tuta uviama, uvidoha aituhu umai‑dune‑vivinimi kadu nuami nihenina unau‑kaiwa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ka yama nuanua kadu wayahiai Yaubada uviamei tauna aitam etawana na‑waei yama nau‑wahe wayahina. Iuna itoai yama nuanua Tau Ito‑yavuha vaneana hivahivana ahaeyei tomotaui wayahia eha aitam tuta wayahina ita‑nononi. Ka tuta ataina wayahina manua yohona nihenina amamaei, iuna apaipaisewa deinake. Kate Yaubada a havia iyohoniu manawa kainumu wayahina.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ka yau nuanua uviama wayahiu Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei kadu avo‑vi‑mahetei nau‑wawaniu adedewei deina.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ka itomi tau ekalesia nau‑wawanimi nua‑uya wayahina yami dewa uvi‑nua‑dadani kadu udedewei tomotaui ekalesia upuna imamaei wayahia. Ka avi tuta taui yami dewa idudueyei, nau‑wawanimi nua‑uya wayahina udedewei.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ka aituhu avi tuta uaipuipupu, nau‑wawanimi am‑venena awawaehina wayahina una‑ipupu. Ka aituhu ami pata, Yaubada yana vona utotohi yami vona nihenina. Ka ami pata tomotau habuhabui yai vi‑tanai uvona‑nau‑patai ahiahina deinake.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Yaiau, avi tuta tepakaia wayahina Tikikusi na‑vaniahami, tauna vaneau habuhabuna na‑mataedami. Tauna adewa‑vidovidohei, kadu tauna nui apaipaisewa Kauvea wayahina, ka tauna ya paisewana paipaisewei tunuhina.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Tauna avi‑tunei omomo wayahimia iuna yau pai mini naona itomi vaneau habuhabuna unononi, unꞌ‑anamanei. Ka yau pai mini vꞌ‑inuana tauna vo‑vi‑vatumi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ka tauna kadu aitam onoto ana wava Onesimo nui iomomo wayahimia. Onesimo vaneika aitam, ka adewa‑vidovidohei. Tauna Yaubada ya nuanua vi‑ateteyei tunutunuhina, ka tauna ya meagai vivane Kolose. Taui ainuai ai pata dewa habuhabuna ivinꞌ‑omo baina imataedami.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Yaiau, vaneika ana wava Arisitakusi nui baina manua yohona nihenina amamaei. Ka tauna ya nau‑kaiwa va‑tawanei omomo wayahimia. Ka Banabasi vaneina ana wava Marika, tauna kadu ya nau‑kaiwa va‑tawanei omomo wayahimia. (Avaha ami veimea Marika wayahina uvaniahei. Aituhu tauna na‑omo wayahimia, akanai unau‑kaiwei.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ka kadu aitam onoto ana wava Iesu baina mamaei, ka tomotau ivi‑wahani Iusitusi. Tauna kadu ya nau‑kaiwa va‑tawanei omomo wayahimia.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epapirasi kadu aitam onoto itomi wayahimia, ka tauna Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau paisewa‑kavokavovo aitam. Tauna kadu ya nau‑kaiwa va‑tawanei omomo wayahimia. Tuta habuhabuna wayahina tauna bebebewa ananina ya viama nihenina vivane Yaubada na‑ivaitemi umimini toyoina ka kadu tauna viama Yaubada ya nuanua habuhabuna wayahimi uvi‑ateteyei, e ononotoi anani yai nua‑uya uvaniahei deina, ka eha yami vitumahana wayahina uva‑hamwahamwana.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Yauke taua, Paulo, au pata ahaeyemi Epapirasi ya paisewa itomi wayahimi kadu ya paisewa tau ekalesia meagai Laodisea wayahi kadu meagai Ierapolisi wayahi vivane paisewa toyoina.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ama niai dokitaV Luke kadu ya nau‑kaiwa va‑tawanei omomo wayahimia. Ka kadue Demasi nau‑kaiwemi deinake.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yaiau, yau nuanua tau ekalesia meagai Laodisea imamaei unau‑kaiwei wayahiu. Kadu yau nuanua Nimpia kadu tau ekalesia habuhabui vavinena yai manua nihenina inau‑hohona unau‑kaiwei wayahiu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ka avaha leta taina uaiavi iakwa unꞌ‑anamane‑yehai, aveimeyemi meagai Laodisea a tau ekalesia habuhabui leta taina inononi. Kadu yau nuanua itomi taui yai leta una‑iavi unꞌ‑anamanei aitamoata deina.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arikipusi uvonei, una‑vona, “Avi paisewa avaha evi‑putu Kauvea wayahina, akanai nau‑wawanim paisewana enau‑yehai.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yauke, Paulo, pai nau‑kapoi taina wayahimia nimaua aginumi udueyei.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.