Atos 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Tuta tanoi wayahina Iesu a tau vi‑muni‑waiwai ai yau natanata. Ka ekalesia nihenina yoko ainua mamaei. Nonova habuhabui me Iudea yai tapanono naona ivi‑muniei, ka tupwai wayahia yai tupua‑nenenehi vivane me Ebereu, ka tupwai wayahia yai tupua‑nenenehi vivane me Girisi. Ka tomotau yoko ainuai wayahia ivi‑tau ekalesia. Ka auyewa aitamoata aitamoata, avi tuta aniani wadawadae ivo‑patapatai, taui me Isiraeli wayahia aniani ivaniahei, kate taui me Girisi wayahia eha aniani ita‑vaniahe. Wayahina, tuta tuta taui me Girisi wayahia inau‑vonuvonu, iuna me Girisi wadawadae am inavovo.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ka Iesu a tau hae ai yau 12 me Girisi yai nua‑vita inononi. Wayahina, taui tau vitumahana habuhabui ihone‑hohoni, e ivona,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Itomi tau ekalesia habuhabumi nau‑wawanimi ononotoi ai yau 7 wayahimia uvi‑nua‑dadanei ivi‑tau paisewa, ka aniani a vo‑pata kawaehei iveimeyei. Ka aituhu aviyaivia ononotoi tunutunuhi matamia, ka kadu aituhu aviyaivia Nuana Ahihinata avaha ivaniahei, e nau‑vi‑anai, ka kadu aituhu aviyaivia na nua‑uyai, akanai ononotoia uvi‑nua‑dadanei paisewana wayahina.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ka itoai tau hae nau‑wawaniai abebewa aviama, kadue abebewa Yaubada yana vona aviwavenei.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ka ekalesia yokoia idewa‑haiawa tau hae yai veimeana wayahina. E ononotoi ai yau 7 ivi‑nua‑dadanei taina deina. Naona Sitiveni, tauna ya vitumahana Iesu wayahina bagibagina, kadu Nuana Ahihinata tauna nau‑vi‑anai, ka Pilipi, ka Pirokorusi, ka Nikanoro, ka Timoni, ka Paremenasi, ka kadu Nikolasi. Tauna onoto Anitioki, ka ya tupua eha me Isiraeli wayahia, kate naona tauna me Iudea yai tapanono vi‑muniei, e munia vi‑tau ekalesia.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Wayahina, tau ekalesia habuhabui ononotoia iomane‑neiei Iesu a tau hae mataia, e tau hae‑naia iviama Yaubada wayahina, kadu nimai wayahia ununui ivo‑dadani, e ibou‑keyei paisewana wayahina deina.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ka tuta tanoi wayahina tau nau‑wahe Yaubada yana vona inaunau‑wahei, ka tomotau habuhabui inonononi, ka ivitumahanei. Wayahina, meagai Ierusalem nihenina tau vitumahana ai yau natanata vo‑kwayavonina. Ka kadu tau vi‑nomu mata‑genai habuhabui Iesu vaneana inononi, ivitumahanei, e ivi‑tau ekalesia.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Ka Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina kadu ya bagibagi Sitiveni vi‑nau‑vi‑anai. Wayahina, Sitiveni iaiaya ani‑vainei dedewei, kadu mani dewa dedewei tomotau mataia, ka tomotau nuai vi‑tupatupa wayahia.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ka tomotau tupwai inau‑hohona itapatapanono aitam pai nau‑hohona nihenina, ka manuana ivi‑wahani, “Itoai Yavuyavuhiai Yama Pai Nau‑hohona.” Taui me Iudea yai tapanono ivi‑muniei, ka yai tupua papani tunina tunina wayahia. Tupwai meagai Sirene wayahina, ka tupwai meagai Alekisanideria wayahina, kadu tupwai papani Silisia wayahina, ka tupwai papani Asia wayahina. Ka taui ivi‑putu Sitiveni wayahina ivi‑vonavona vitumahana wayahina.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Kate taui eha ai pata yai vona wayahina Sitiveni ibagibagi‑tawane, iuna Sitiveni ya nua‑uya vinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina. Ka tuta tuta taui eha ai pata ivona‑nau‑pata. Wayahina, inua‑goyo Sitiveni wayahina.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ka taui dewa hivahivana wayahina yaiai tupwai iapa‑dibidibiei ina‑ivaitei, e Sitiveni ivitevitei. Wayahina yaiai ini‑keyekeyei, ivonavona, “Sitiveni avaha yana vona goyona anononi. Tauna Mosese ka Yaubada ainua apa‑goyogoyoei.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ka yai vitupu‑nana wayahina me Isiraeli habuhabui, kadu ai tau veimea, kadu Yaubada ya veimea a tau viwavenena inau‑vi‑nehanehai, e Sitiveni ivunui. Wayahina, me Isiraeli ai tau veimea Sitiveni ipoyꞌ‑avini, e ivi‑au‑mini SanederiniV mataia vitana matana wayahina.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ka tau veimea‑naia tau vitupu‑naia ihonei inꞌ‑omo, e taui Sitiveni wayahina ivona, “Onoto taina, tuta tuta, Manua Vito‑pota taina mana‑giboei, kadu Mosese ya veimea mana‑giboei,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 ka kadu yana vona anononi, ivona, ‘Apaina Iesu onoto Nasareta Manua Vito‑pota taina na‑tutu‑bwege‑yavunei.’ Ka kadu ivona, ‘Iesu yaka dewa Mosese veneka na‑vo‑vinei, ka munia nau‑wawanika dewa tunina kavi‑muniei.’”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ka tau nau‑hohona‑naia habuhabui SanederiniV nihenina imamaei Sitiveni tepana idune‑vi‑anai, ka tepana ana dune anelose tepana deina, iuna Yaubada didigana mamaei wayahina.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.