Atos 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuta tanoi wayahina Iesu a tau vi‑muni‑waiwai ai yau natanata. Ka ekalesia nihenina yoko ainua mamaei. Nonova habuhabui me Iudea yai tapanono naona ivi‑muniei, ka tupwai wayahia yai tupua‑nenenehi vivane me Ebereu, ka tupwai wayahia yai tupua‑nenenehi vivane me Girisi. Ka tomotau yoko ainuai wayahia ivi‑tau ekalesia. Ka auyewa aitamoata aitamoata, avi tuta aniani wadawadae ivo‑patapatai, taui me Isiraeli wayahia aniani ivaniahei, kate taui me Girisi wayahia eha aniani ita‑vaniahe. Wayahina, tuta tuta taui me Girisi wayahia inau‑vonuvonu, iuna me Girisi wadawadae am inavovo.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ka Iesu a tau hae ai yau 12 me Girisi yai nua‑vita inononi. Wayahina, taui tau vitumahana habuhabui ihone‑hohoni, e ivona,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Itomi tau ekalesia habuhabumi nau‑wawanimi ononotoi ai yau 7 wayahimia uvi‑nua‑dadanei ivi‑tau paisewa, ka aniani a vo‑pata kawaehei iveimeyei. Ka aituhu aviyaivia ononotoi tunutunuhi matamia, ka kadu aituhu aviyaivia Nuana Ahihinata avaha ivaniahei, e nau‑vi‑anai, ka kadu aituhu aviyaivia na nua‑uyai, akanai ononotoia uvi‑nua‑dadanei paisewana wayahina.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ka itoai tau hae nau‑wawaniai abebewa aviama, kadue abebewa Yaubada yana vona aviwavenei.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ka ekalesia yokoia idewa‑haiawa tau hae yai veimeana wayahina. E ononotoi ai yau 7 ivi‑nua‑dadanei taina deina. Naona Sitiveni, tauna ya vitumahana Iesu wayahina bagibagina, kadu Nuana Ahihinata tauna nau‑vi‑anai, ka Pilipi, ka Pirokorusi, ka Nikanoro, ka Timoni, ka Paremenasi, ka kadu Nikolasi. Tauna onoto Anitioki, ka ya tupua eha me Isiraeli wayahia, kate naona tauna me Iudea yai tapanono vi‑muniei, e munia vi‑tau ekalesia.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Wayahina, tau ekalesia habuhabui ononotoia iomane‑neiei Iesu a tau hae mataia, e tau hae‑naia iviama Yaubada wayahina, kadu nimai wayahia ununui ivo‑dadani, e ibou‑keyei paisewana wayahina deina.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ka tuta tanoi wayahina tau nau‑wahe Yaubada yana vona inaunau‑wahei, ka tomotau habuhabui inonononi, ka ivitumahanei. Wayahina, meagai Ierusalem nihenina tau vitumahana ai yau natanata vo‑kwayavonina. Ka kadu tau vi‑nomu mata‑genai habuhabui Iesu vaneana inononi, ivitumahanei, e ivi‑tau ekalesia.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ka Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina kadu ya bagibagi Sitiveni vi‑nau‑vi‑anai. Wayahina, Sitiveni iaiaya ani‑vainei dedewei, kadu mani dewa dedewei tomotau mataia, ka tomotau nuai vi‑tupatupa wayahia.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ka tomotau tupwai inau‑hohona itapatapanono aitam pai nau‑hohona nihenina, ka manuana ivi‑wahani, “Itoai Yavuyavuhiai Yama Pai Nau‑hohona.” Taui me Iudea yai tapanono ivi‑muniei, ka yai tupua papani tunina tunina wayahia. Tupwai meagai Sirene wayahina, ka tupwai meagai Alekisanideria wayahina, kadu tupwai papani Silisia wayahina, ka tupwai papani Asia wayahina. Ka taui ivi‑putu Sitiveni wayahina ivi‑vonavona vitumahana wayahina.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kate taui eha ai pata yai vona wayahina Sitiveni ibagibagi‑tawane, iuna Sitiveni ya nua‑uya vinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina. Ka tuta tuta taui eha ai pata ivona‑nau‑pata. Wayahina, inua‑goyo Sitiveni wayahina.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ka taui dewa hivahivana wayahina yaiai tupwai iapa‑dibidibiei ina‑ivaitei, e Sitiveni ivitevitei. Wayahina yaiai ini‑keyekeyei, ivonavona, “Sitiveni avaha yana vona goyona anononi. Tauna Mosese ka Yaubada ainua apa‑goyogoyoei.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ka yai vitupu‑nana wayahina me Isiraeli habuhabui, kadu ai tau veimea, kadu Yaubada ya veimea a tau viwavenena inau‑vi‑nehanehai, e Sitiveni ivunui. Wayahina, me Isiraeli ai tau veimea Sitiveni ipoyꞌ‑avini, e ivi‑au‑mini SanederiniV mataia vitana matana wayahina.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ka tau veimea‑naia tau vitupu‑naia ihonei inꞌ‑omo, e taui Sitiveni wayahina ivona, “Onoto taina, tuta tuta, Manua Vito‑pota taina mana‑giboei, kadu Mosese ya veimea mana‑giboei,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ka kadu yana vona anononi, ivona, ‘Apaina Iesu onoto Nasareta Manua Vito‑pota taina na‑tutu‑bwege‑yavunei.’ Ka kadu ivona, ‘Iesu yaka dewa Mosese veneka na‑vo‑vinei, ka munia nau‑wawanika dewa tunina kavi‑muniei.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ka tau nau‑hohona‑naia habuhabui SanederiniV nihenina imamaei Sitiveni tepana idune‑vi‑anai, ka tepana ana dune anelose tepana deina, iuna Yaubada didigana mamaei wayahina.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.