Atos 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 — ausente —
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 — ausente —
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 — ausente —
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 — ausente —
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 — ausente —
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ka tau nau‑hohonaia Pita ka Ioni ihonei, ivi‑au‑mini mataia, e ivi‑tanatanaiei, ivona, “Itomi aitam dewa udewei. Kate koiaka awaehemi udewei? Medeina ana wava? Avi bagibagi wayahina udewei?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ka Nuana Ahihinata Pita nau‑vi‑anai, e Pita ya vona‑nau‑pata vi‑putu, ivona,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 kaiwadi, ama vitana matana ataina vinꞌ‑omo iuna itoai dewa ahiahina aitam adewei tau penapena taina wayahina, a? Kaiwadi ama vitana matana ataina vinꞌ‑omo iuna itomi yami nuanua unꞌ‑anamanei medeina tauna ya vidoha vinꞌ‑omo, a?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Aituhu deina, akanai itomi tau veimea nau‑wawanimi unꞌ‑anamanei, kadu me Isiraeli habuhabui nau‑wawani inꞌ‑anamanei, onoto taina matamia mimini, iuna ya vidoha vinꞌ‑omo Iesu Tau Ito‑yavuha, onoto Nasareta, a wavea. Itomi Iesu‑nana ai nahenahea ututu‑pwatei, unau‑vi‑anigi, kate Yaubada si‑vi‑mini‑havinei. Ka avona‑havinemi, onoto taina ya vo‑vi‑aiai omo Iesu‑nana ya bagibagi wayahina.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Iesu‑nana ohona ahihi‑vainena Yaubada ya manua nihenina deina, kate itomi tau yona ohonana uvihahaiei, uhaponei. Ka ataina Iesu‑nana avaha vi‑ohona naona, ka tauna ohona habuhabui veimeyei.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ka eha kadu aitam koiaka ana pata na‑ito‑yavuhika. Iesu ana heta. Ka eha kadu aitam wava tanopia mamae wayahina kavi‑hone, e ito‑yavuha kavaniahe. Yaubada awaeheka Iesu ana wava a heta‑ohota kavi‑honei, e ito‑yavuha kavaniahei deinake.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ka tutana tau veimea‑naia Pita ka Ioni yai ate‑vatu idudueyei, taui nuai vi‑tupatupa ananina wayahina. Ka tau veimea‑naia ianamanei Pita ka Ioni tau maꞌ meagai, kadu ianamanei taui eha pai viwavenena ananina wayahia ita‑nuinu, ka eha nua‑uyana ananina itꞌ‑epe. Ka tau veimea‑naia inuani, nonova ainuai Iesu nui imamaei.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ka kadu tau penapenana avaha vidoha idudueyei nepeia mimini. Wayahina, tau veimea‑naia inuanua‑wayohe medeina Pita yana vona inau‑pate.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Wayahina, tau veimea‑naia Pita ka Ioni ka onotona nonova penapenana aitonu ivi‑tunei ine vitana matana a papani upuna wayahina, e tau veimea‑naia ai pata matataui ipuipupu, ivi‑nua‑dadani medeina iveimeyei.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ka ai heta ivi‑tanatanaiei, ivona, “Medeina kadewei onoto ainuai taina wayahi? Iuna Ierusalem a tau maꞌ habuhabui avaha ianamanei, taui iaiaya ananina idewei. Wayahina, aituhu kapa‑goyogoyoei, munia tau maꞌ habuhabui inau‑nikonikoieka.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Itoka nau‑wawanika tuta tepakaia yai nau‑wahe kavito‑potei, e mani tomotau eha yai vitumahana ivo‑vinevine, ka eha yaka tapanono ini‑tawane deina. Wayahina, nau‑wawanika vona panina wayahina kanau‑vi‑avini, ‘Eha kadu aitam tuta itomi unau‑wahe tauna a wavea.’”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Akaka tau veimea‑naia ihonei ina‑nu‑havine wayahia, e iveimeyei deina, ivona, “Eha kadu aitam tuta una‑vona Iesu a wavea, kadue eha kadu aitam tuta uviwavenena a wavea tomotau wayahia.”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Kate Pita ka Ioni veimeana inau‑patei, ivona, “Avi dewa nau‑wawaniai Yaubada matana? Itomi ami pata uvi‑nua‑dadani. Kaiwadi, tunutunuhiai aituhu itomi movimi avi‑ateteyei, o kadi tunutunuhiai aituhu Yaubada movina avi‑ateteyei?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Kate avonemi, itoai ama veimea mamaei, vivane aviani avaha mataia adueyei, ka aviani avaha tanihaia anononi, akanai nau‑wawaniai dewaia wayahi anaunau‑wahe.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ka avaha Pita ka Ioni iyavuhi, ainuai imavina yaiai wayahia. Ka aviani tau vi‑nomu mata‑genai, ka ononotoi anani ivonei, Pita ka Ioni yaiai imataedai deina.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ka avaha yaiai inononi, taui habuhabui nui iviama Yaubada wayahina, tomotau aitamoata ya viama deina, ivona,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Kadu wamke eawaehei wai Davida apa‑taputapu. Vona ahiahina, tauna yam tau paisewa aitam, ka Nuam Ahihinata ya bagibagi wayahina apa‑taputapu, ivona,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Tau maꞌ tanopi yai kiniV
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Vona ahiahina, Erodi ka Ponitiusi Pilate meagai taina nihenina avaha inau‑hohona Davida yanꞌ apa‑taputapu mai‑vonei deina. Ka taui eha Yaubada itꞌ‑anamane ahiahina, kadu me Isiraeli nui inau‑hohona deina, e Iesu yam tau paisewa ahihinata inau‑haviei. Tauna evi‑nua‑dadanei vivane yama Tau Ito‑yavuha.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ka taui yai dewana goyona vinꞌ‑omo wamke yam nuanua deina, kadu wamke yam awaeha deina.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 O Kauvea, itoai yam tau paisewa, ka tuta ataina tau veimea‑naia iyapoyapoai, kadu yai nuanua idewa‑yaiyaieai. Wayahina, ahidahidam ama havia yai ipupu manimaninina enuani, ka ahidahidam evo‑vi‑bagibagiai kadu evo‑vi‑vatuai, e ama pata yam vona ahaehaeyei tunuhina.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ka yam bagibagi wayahina tau kwanakwanaha evo‑vi‑aiaiei, ividoha. Ka kadu pai dune bagibagina kadu iaiaya ananina eawaeheai asi‑vinꞌ‑omanei yam tau paisewa ahihinata Iesu a wavea.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ka yai viamana inau‑yehai, ka tanopi si‑putu, vi‑yoyoyo, e manua‑nana nihenina imamaei nau‑yueyue. Ka Nuana Ahihinata omo, e habuhabui nau‑vi‑anai, e taui yai ate‑vatu nui Yaubada yana vona ihaehaeyei tunuhina, eha ita‑matamatauta.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ka tau vitumahana ivi‑habu, ka yai nuanua aitamoata, kadu ai ayaunena aitamoata. Eha ita‑vi‑vonavona ka eha ita‑vonavona, “Yau kina taina, ka itomi eha.” Taui yai gugua habuhabui iawaehei yoko habuhabui yai dewa wayahi.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ka Kauvea Iesu a tau hae anani ibagibagi ananina, ka tauna ya mini‑havine ihaehaeyei. Ka Yaubada yanꞌ ate‑nuanuai ananina taui habuhabui wayahia mamaei.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ka aitam tau kaikaiwabo wayahia ana wava Iosepa. Ka tau hae ivi‑wahani Banabasi, iuna Banabasi anꞌ anamana “tau vo‑vi‑vatu”. Tauna aitam Levi yana dede, ka ya meagai aitam bonabona ana wava Sipirusi.
36 — ausente —
37 Ka aitam tuta Banabasi tauna yana tano imwaneyei, e kinaia omanei, e Iesu a tau hae venei, iveimeyei.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.