Apocalipse 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana hetana manuena nimana ateina nihenina pai ginuma nunumina adueyei. Ka iginuma mamaei nihenina kadu upuna, ka pai bou‑pota ai yau 7 ibou‑potei.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ka aitam anelose bagibagina adueyei, ka tauna movina ananina vivi‑hone, vi‑tanatanai, “Koiaka Yaubada awaehei pai bou‑pota taina na‑bwege‑yavunei, e pai ginuma nunumina na‑yaveni?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Kate eha aitam koiaka ana pata. Tau maꞌ wahuma, ka tau maꞌ tanopi, ka kadu tau maꞌ tanopi nihenina eha ai pata pai ginuma nunumina iyaveni. Taui eha ai pata nihenina idune‑nuie.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Wayahina yauke anua‑vita ananina kadu avi‑mohai, iuna eha aitam koiaka ita‑vaniahe ana pata pai ginuma nunumina na‑yaveni o na‑dune‑nuie.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ka aitam ononotoi anani wayahia voneu, ivona, “Eha evi‑mohai! Edueyei! Dede Iuda yai LioniV, vivane Davida Wanohina, vane‑tawanei. Wayahina, tauna ana pata pai ginuma nunumina a pai bou‑pota na‑bwege‑yavunei, kadu ana pata pai ginuma nunumina na‑yaveni.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana niwanina aitam LamiV mimini adueyei. Ka vahitau yawayawai na nau‑punina kadu ononotoi anani ai yau 24 imimini‑vivinei. Ka Lami‑nanaV ana dune vivane aviyaivia avaha inau‑vi‑anigi. Ka tauna tonana ai yau 7, kadu matana ai yau 7. Ka mata‑nana vivane Yaubada nuana ai yau 7, ka Yaubada vi‑tunei iomo tanopi habuhabuna wayahina, e ini‑keyekeyei.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ka Lami‑nanaV omo, ka pai ginuma nunumina tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana hetana manuena nimana ateina wayahina epei.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ka avaha epei, e vahitau yawayawai na nau‑punina ka ononotoi anani ai yau 24 nui ivi‑tupa‑gum Lami‑nanaV matana. Ka aitamoata aitamoata wayahia yai pai viam‑toutou ipoyꞌ‑avini, ka kadu gaeba goulaV ipoyꞌ‑avini, ka pai mau dibidibina gaebaia nau‑vi‑anai, ka pai mau vivane tau ekalesia yai viama.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ka ahe vovouna iaheahei, ivona,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ka evi‑nua‑dadani evevewanei‑neiei
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ka adune‑havine ka anelose habu‑vainei movi anononi, taui ai yau kaiwadi, 100,000,000 deina, o kadi ai vi‑am 1,000,000 hetana. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana ka vahitau yawayawai, ka kadu ononotoi anani imini‑vivinei.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ka taui movi anani wayahia iaheahe, ivonavona,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Iakwa, e tau maꞌ wahuma habuhabui, ka tau maꞌ tanopi habuhabui, ka tau maꞌ tanopi ipuna habuhabui, ka tau maꞌ hawana habuhabui, ka vahitau habuhabui hawana nihenia imamaei nui iaheahe, anononi, ivonavona,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ka vahitau yawayawai na nau‑punina ivona, “Ika. Ana pata deina.” Ka ononotoi anani ivi‑tupa‑gum iaiwaodu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.