Apocalipse 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana hetana manuena nimana ateina nihenina pai ginuma nunumina adueyei. Ka iginuma mamaei nihenina kadu upuna, ka pai bou‑pota ai yau 7 ibou‑potei.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ka aitam anelose bagibagina adueyei, ka tauna movina ananina vivi‑hone, vi‑tanatanai, “Koiaka Yaubada awaehei pai bou‑pota taina na‑bwege‑yavunei, e pai ginuma nunumina na‑yaveni?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kate eha aitam koiaka ana pata. Tau maꞌ wahuma, ka tau maꞌ tanopi, ka kadu tau maꞌ tanopi nihenina eha ai pata pai ginuma nunumina iyaveni. Taui eha ai pata nihenina idune‑nuie.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Wayahina yauke anua‑vita ananina kadu avi‑mohai, iuna eha aitam koiaka ita‑vaniahe ana pata pai ginuma nunumina na‑yaveni o na‑dune‑nuie.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ka aitam ononotoi anani wayahia voneu, ivona, “Eha evi‑mohai! Edueyei! Dede Iuda yai LioniV, vivane Davida Wanohina, vane‑tawanei. Wayahina, tauna ana pata pai ginuma nunumina a pai bou‑pota na‑bwege‑yavunei, kadu ana pata pai ginuma nunumina na‑yaveni.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana niwanina aitam LamiV mimini adueyei. Ka vahitau yawayawai na nau‑punina kadu ononotoi anani ai yau 24 imimini‑vivinei. Ka Lami‑nanaV ana dune vivane aviyaivia avaha inau‑vi‑anigi. Ka tauna tonana ai yau 7, kadu matana ai yau 7. Ka mata‑nana vivane Yaubada nuana ai yau 7, ka Yaubada vi‑tunei iomo tanopi habuhabuna wayahina, e ini‑keyekeyei.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ka Lami‑nanaV omo, ka pai ginuma nunumina tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana hetana manuena nimana ateina wayahina epei.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ka avaha epei, e vahitau yawayawai na nau‑punina ka ononotoi anani ai yau 24 nui ivi‑tupa‑gum Lami‑nanaV matana. Ka aitamoata aitamoata wayahia yai pai viam‑toutou ipoyꞌ‑avini, ka kadu gaeba goulaV ipoyꞌ‑avini, ka pai mau dibidibina gaebaia nau‑vi‑anai, ka pai mau vivane tau ekalesia yai viama.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ka ahe vovouna iaheahei, ivona,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ka evi‑nua‑dadani evevewanei‑neiei
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ka adune‑havine ka anelose habu‑vainei movi anononi, taui ai yau kaiwadi, 100,000,000 deina, o kadi ai vi‑am 1,000,000 hetana. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana ka vahitau yawayawai, ka kadu ononotoi anani imini‑vivinei.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ka taui movi anani wayahia iaheahe, ivonavona,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Iakwa, e tau maꞌ wahuma habuhabui, ka tau maꞌ tanopi habuhabui, ka tau maꞌ tanopi ipuna habuhabui, ka tau maꞌ hawana habuhabui, ka vahitau habuhabui hawana nihenia imamaei nui iaheahe, anononi, ivonavona,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ka vahitau yawayawai na nau‑punina ivona, “Ika. Ana pata deina.” Ka ononotoi anani ivi‑tupa‑gum iaiwaodu.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.