Apocalipse 21
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Ka wahuma vovouna kadu tanopi vovouna adueyei. Iuna wahuma naona kadu tanopi naona avaha imaiova, ka kadu eha aitam hawana ta‑mamae.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ka Meagai Ahihinata adueyei, vivane Ierusalem Vovouna, Yaubada wayahina wahuma wayahina opupu‑me. Ka meagai‑nana avaha vaivanei, tau tavine vavinena ivaivanei yana onoto vovouna wayahina deina.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ka aitam movi a nonona ananina pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo anononi, ivona,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ka tauna taui mata‑inui aitamoata aitamoata mataia na‑nau‑wohi‑yavunei. Eha kadu aitam tuta aniga, o vi‑mohai, o toutou, o viha ita‑vaniahe, iuna dewaia tutuaina avaha iakwa.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina manuena ivona,
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 E tauna voneu, ivona,
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ka aituhu aviyaivia ai vita ivane‑tawanei, akanai dewaia habuhabui tanoi ivaniahei, ka Yauke taua vivane taui yai Yaubada, ka taui vivane yauke natunatu.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Kate mani tomotau, taui eha yai ate‑vatu, ka taui eha ita‑vitumahaneu, ka taui manimanini, ka tau nau‑vi‑aniga, ka tau kenekenene, ka taui banauma o nei o pohavu idedewei, ka taui yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka tau vitupu habuhabui, aituhu aviyaivia dewaia idedewei, taui yai pai maꞌ vivane Navu‑nana sulipuraV ananata. Aniga‑nana vivane aniga vꞌ‑inuana.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ka aitam anelose anelose‑naia ai yau 7 na gaebai ai yau 7 na vitai pai nau‑yehata ai yau 7 wayahia omo wayahiua, e voneu, ivona,
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ka Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina tauna omaneu avane oya ani‑vainena hetana, e Meagai Ahihinata, vivane Ierusalem, wahuma opupu‑me Yaubada wayahina viwaveneu adueyei.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ka meagai‑nana Yaubada didigana wayahina tapatapa, ka vo‑vi‑namanamani hanu patai ananina deina, vivane iasiperaV deinake, ka mahemaheina.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ka meagai‑nana ana gani ani‑vainena, vivane badobadona ka mamanaina, ka awai habuhabui ai yau 12, ka awai aitamoata aitamoata a tau dune‑vi‑avina vivane anelose aitam. Ka awai wayahia me Isiraeli yai dede ai yau 12 ai wava iginumi mamaei.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Gani‑nana a tana‑vewana na nau‑punina. Aitam papani ponimanea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani yavanatea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani nawanahea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani babau a onuonu a papani wayahina, ka awai aitonu imamaei.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ka meagai‑nana anꞌ avutu ai yau 12 imamaei. Ka avutu hetaia Lami‑nanaV a tau hae anani ai yau 12 ai wava iginumi imamaei.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ka anelose‑nana ama inua aipuipupu, tauna nimana pai toava goulaV vo‑vi‑avini, e wayahina ya paisewa vivane meagai‑nana ana gani kadu anꞌ awa na‑ito‑viwavei.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ka meagai‑nana ana yona vivane papani na nau‑punina, ka a vi‑manamana ka a vi‑bababa aitamoata. Ka anelose‑nana ya pai toava wayahina meagai‑nana a vi‑manamana ito‑pwapwei vivane 2220 kilomitaV deina. Ka kadu a vi‑bababa 2220 kilomitaV, ka kadu a vi‑manamana hetana 2220 kilomitaV deina.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ka tauna gani a badobado ito‑viwavei, e vaniahei 65 mitaV deina. Pai toava taina vivane tomotau yai pai toava, ka anelose‑nana ya pai toava vivane aitamoata deina.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ka meagai‑nana ana gani hanu yabebenina patana ananina ana wava iasiperaV wayahina iyonei. Ka meagai‑nana goulata wayahina iyonei, ka goulata vivane mahemaheina.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ka meagai‑nana ana gani anꞌ avutu hanu patai ananina tunina tunina wayahina ivaivanei. Avutu naona iasiperaV, ka vꞌ‑inuana sapireV, ka vꞌ‑itonuna kalikedoniV, ka vi‑nau‑punina emeralidaV,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ka avutu vi‑5‑na saridonikisiV, ka vi‑6‑na karinelianiV, ka vi‑7‑na kirisoliteV, ka vi‑8‑na berilaV, ka avutu vi‑9‑na topasaV, ka vi‑10‑na kirisopiraseV, ka vi‑11‑na iasinitaV, ka vi‑12‑na ametisitaV. Aitamoata aitamoata wayahia ai dune tunina.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ka meagai‑nana anꞌ awa ai yau 12 yano wayahia ivevewanei. Ka aitamoata aitamoata wayahia vivane yano ananina aitamoata wayahina ivevewanei. Ka meagai‑nana etawana ananina goulata wayahina ivevewanei, vivane mahemaheina.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ka meagai‑nana nihenina eha aitam manua vito‑pota ata‑dueye. Iuna Kauvea Yaubada Bagibagi‑vavaha kadu Lami‑nanaV vivane a manua vito‑pota.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ka meagai‑nana eha nau‑wawani babau na‑vana wayahina o wahava na‑tapa wayahina. Iuna a maheta vinꞌ‑omo Yaubada didigana mahemaheina wayahina, ka Lami‑nanaV vivane meagai‑nana a lampaV.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ka maheta‑nana ana pata tau maꞌ papani habuhabui ivenavenau, ka kiniV tanopia imamaei taui yai gugua kaikaiwabo ai dune ahiahina iomanei nihenina ibouni.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ka tuta tuta meagai‑nana anꞌ awa waewaei, iuna meagai‑nana nihenina ioyoma eha.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ka aviani tau maꞌ papani habuhabui iapa‑vidovidohei, o aviani didigai vo‑vi‑natei, akanai guguaia iomaomanei meagai‑nana nihenina ibouni, imamaei.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Kate eha aitam aviani gawagawamina ana pata meagai‑nana na‑nu. Gugua ahihinata ana heta. Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, taui ini‑yauyau ivaniahei dewaia wayahia, o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui eha ai pata meagai‑nana ina‑nu.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.