Apocalipse 21
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Ka wahuma vovouna kadu tanopi vovouna adueyei. Iuna wahuma naona kadu tanopi naona avaha imaiova, ka kadu eha aitam hawana ta‑mamae.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ka Meagai Ahihinata adueyei, vivane Ierusalem Vovouna, Yaubada wayahina wahuma wayahina opupu‑me. Ka meagai‑nana avaha vaivanei, tau tavine vavinena ivaivanei yana onoto vovouna wayahina deina.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ka aitam movi a nonona ananina pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo anononi, ivona,
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ka tauna taui mata‑inui aitamoata aitamoata mataia na‑nau‑wohi‑yavunei. Eha kadu aitam tuta aniga, o vi‑mohai, o toutou, o viha ita‑vaniahe, iuna dewaia tutuaina avaha iakwa.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina manuena ivona,
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 E tauna voneu, ivona,
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ka aituhu aviyaivia ai vita ivane‑tawanei, akanai dewaia habuhabui tanoi ivaniahei, ka Yauke taua vivane taui yai Yaubada, ka taui vivane yauke natunatu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Kate mani tomotau, taui eha yai ate‑vatu, ka taui eha ita‑vitumahaneu, ka taui manimanini, ka tau nau‑vi‑aniga, ka tau kenekenene, ka taui banauma o nei o pohavu idedewei, ka taui yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka tau vitupu habuhabui, aituhu aviyaivia dewaia idedewei, taui yai pai maꞌ vivane Navu‑nana sulipuraV ananata. Aniga‑nana vivane aniga vꞌ‑inuana.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ka aitam anelose anelose‑naia ai yau 7 na gaebai ai yau 7 na vitai pai nau‑yehata ai yau 7 wayahia omo wayahiua, e voneu, ivona,
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ka Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina tauna omaneu avane oya ani‑vainena hetana, e Meagai Ahihinata, vivane Ierusalem, wahuma opupu‑me Yaubada wayahina viwaveneu adueyei.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ka meagai‑nana Yaubada didigana wayahina tapatapa, ka vo‑vi‑namanamani hanu patai ananina deina, vivane iasiperaV deinake, ka mahemaheina.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ka meagai‑nana ana gani ani‑vainena, vivane badobadona ka mamanaina, ka awai habuhabui ai yau 12, ka awai aitamoata aitamoata a tau dune‑vi‑avina vivane anelose aitam. Ka awai wayahia me Isiraeli yai dede ai yau 12 ai wava iginumi mamaei.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gani‑nana a tana‑vewana na nau‑punina. Aitam papani ponimanea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani yavanatea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani nawanahea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani babau a onuonu a papani wayahina, ka awai aitonu imamaei.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ka meagai‑nana anꞌ avutu ai yau 12 imamaei. Ka avutu hetaia Lami‑nanaV a tau hae anani ai yau 12 ai wava iginumi imamaei.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ka anelose‑nana ama inua aipuipupu, tauna nimana pai toava goulaV vo‑vi‑avini, e wayahina ya paisewa vivane meagai‑nana ana gani kadu anꞌ awa na‑ito‑viwavei.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ka meagai‑nana ana yona vivane papani na nau‑punina, ka a vi‑manamana ka a vi‑bababa aitamoata. Ka anelose‑nana ya pai toava wayahina meagai‑nana a vi‑manamana ito‑pwapwei vivane 2220 kilomitaV deina. Ka kadu a vi‑bababa 2220 kilomitaV, ka kadu a vi‑manamana hetana 2220 kilomitaV deina.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ka tauna gani a badobado ito‑viwavei, e vaniahei 65 mitaV deina. Pai toava taina vivane tomotau yai pai toava, ka anelose‑nana ya pai toava vivane aitamoata deina.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ka meagai‑nana ana gani hanu yabebenina patana ananina ana wava iasiperaV wayahina iyonei. Ka meagai‑nana goulata wayahina iyonei, ka goulata vivane mahemaheina.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ka meagai‑nana ana gani anꞌ avutu hanu patai ananina tunina tunina wayahina ivaivanei. Avutu naona iasiperaV, ka vꞌ‑inuana sapireV, ka vꞌ‑itonuna kalikedoniV, ka vi‑nau‑punina emeralidaV,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ka avutu vi‑5‑na saridonikisiV, ka vi‑6‑na karinelianiV, ka vi‑7‑na kirisoliteV, ka vi‑8‑na berilaV, ka avutu vi‑9‑na topasaV, ka vi‑10‑na kirisopiraseV, ka vi‑11‑na iasinitaV, ka vi‑12‑na ametisitaV. Aitamoata aitamoata wayahia ai dune tunina.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ka meagai‑nana anꞌ awa ai yau 12 yano wayahia ivevewanei. Ka aitamoata aitamoata wayahia vivane yano ananina aitamoata wayahina ivevewanei. Ka meagai‑nana etawana ananina goulata wayahina ivevewanei, vivane mahemaheina.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ka meagai‑nana nihenina eha aitam manua vito‑pota ata‑dueye. Iuna Kauvea Yaubada Bagibagi‑vavaha kadu Lami‑nanaV vivane a manua vito‑pota.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ka meagai‑nana eha nau‑wawani babau na‑vana wayahina o wahava na‑tapa wayahina. Iuna a maheta vinꞌ‑omo Yaubada didigana mahemaheina wayahina, ka Lami‑nanaV vivane meagai‑nana a lampaV.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ka maheta‑nana ana pata tau maꞌ papani habuhabui ivenavenau, ka kiniV tanopia imamaei taui yai gugua kaikaiwabo ai dune ahiahina iomanei nihenina ibouni.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ka tuta tuta meagai‑nana anꞌ awa waewaei, iuna meagai‑nana nihenina ioyoma eha.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ka aviani tau maꞌ papani habuhabui iapa‑vidovidohei, o aviani didigai vo‑vi‑natei, akanai guguaia iomaomanei meagai‑nana nihenina ibouni, imamaei.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kate eha aitam aviani gawagawamina ana pata meagai‑nana na‑nu. Gugua ahihinata ana heta. Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, taui ini‑yauyau ivaniahei dewaia wayahia, o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui eha ai pata meagai‑nana ina‑nu.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.