Apocalipse 21

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka wahuma vovouna kadu tanopi vovouna adueyei. Iuna wahuma naona kadu tanopi naona avaha imaiova, ka kadu eha aitam hawana ta‑mamae.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ka Meagai Ahihinata adueyei, vivane Ierusalem Vovouna, Yaubada wayahina wahuma wayahina opupu‑me. Ka meagai‑nana avaha vaivanei, tau tavine vavinena ivaivanei yana onoto vovouna wayahina deina.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ka aitam movi a nonona ananina pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo anononi, ivona,
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ka tauna taui mata‑inui aitamoata aitamoata mataia na‑nau‑wohi‑yavunei. Eha kadu aitam tuta aniga, o vi‑mohai, o toutou, o viha ita‑vaniahe, iuna dewaia tutuaina avaha iakwa.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina manuena ivona,
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 E tauna voneu, ivona,
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ka aituhu aviyaivia ai vita ivane‑tawanei, akanai dewaia habuhabui tanoi ivaniahei, ka Yauke taua vivane taui yai Yaubada, ka taui vivane yauke natunatu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Kate mani tomotau, taui eha yai ate‑vatu, ka taui eha ita‑vitumahaneu, ka taui manimanini, ka tau nau‑vi‑aniga, ka tau kenekenene, ka taui banauma o nei o pohavu idedewei, ka taui yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka tau vitupu habuhabui, aituhu aviyaivia dewaia idedewei, taui yai pai maꞌ vivane Navu‑nana sulipuraV ananata. Aniga‑nana vivane aniga vꞌ‑inuana.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ka aitam anelose anelose‑naia ai yau 7 na gaebai ai yau 7 na vitai pai nau‑yehata ai yau 7 wayahia omo wayahiua, e voneu, ivona,
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ka Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina tauna omaneu avane oya ani‑vainena hetana, e Meagai Ahihinata, vivane Ierusalem, wahuma opupu‑me Yaubada wayahina viwaveneu adueyei.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ka meagai‑nana Yaubada didigana wayahina tapatapa, ka vo‑vi‑namanamani hanu patai ananina deina, vivane iasiperaV deinake, ka mahemaheina.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ka meagai‑nana ana gani ani‑vainena, vivane badobadona ka mamanaina, ka awai habuhabui ai yau 12, ka awai aitamoata aitamoata a tau dune‑vi‑avina vivane anelose aitam. Ka awai wayahia me Isiraeli yai dede ai yau 12 ai wava iginumi mamaei.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gani‑nana a tana‑vewana na nau‑punina. Aitam papani ponimanea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani yavanatea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani nawanahea, ka awai aitonu imamaei. Ka aitam papani babau a onuonu a papani wayahina, ka awai aitonu imamaei.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ka meagai‑nana anꞌ avutu ai yau 12 imamaei. Ka avutu hetaia Lami‑nanaV a tau hae anani ai yau 12 ai wava iginumi imamaei.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ka anelose‑nana ama inua aipuipupu, tauna nimana pai toava goulaV vo‑vi‑avini, e wayahina ya paisewa vivane meagai‑nana ana gani kadu anꞌ awa na‑ito‑viwavei.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ka meagai‑nana ana yona vivane papani na nau‑punina, ka a vi‑manamana ka a vi‑bababa aitamoata. Ka anelose‑nana ya pai toava wayahina meagai‑nana a vi‑manamana ito‑pwapwei vivane 2220 kilomitaV deina. Ka kadu a vi‑bababa 2220 kilomitaV, ka kadu a vi‑manamana hetana 2220 kilomitaV deina.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ka tauna gani a badobado ito‑viwavei, e vaniahei 65 mitaV deina. Pai toava taina vivane tomotau yai pai toava, ka anelose‑nana ya pai toava vivane aitamoata deina.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ka meagai‑nana ana gani hanu yabebenina patana ananina ana wava iasiperaV wayahina iyonei. Ka meagai‑nana goulata wayahina iyonei, ka goulata vivane mahemaheina.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ka meagai‑nana ana gani anꞌ avutu hanu patai ananina tunina tunina wayahina ivaivanei. Avutu naona iasiperaV, ka vꞌ‑inuana sapireV, ka vꞌ‑itonuna kalikedoniV, ka vi‑nau‑punina emeralidaV,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ka avutu vi‑5‑na saridonikisiV, ka vi‑6‑na karinelianiV, ka vi‑7‑na kirisoliteV, ka vi‑8‑na berilaV, ka avutu vi‑9‑na topasaV, ka vi‑10‑na kirisopiraseV, ka vi‑11‑na iasinitaV, ka vi‑12‑na ametisitaV. Aitamoata aitamoata wayahia ai dune tunina.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ka meagai‑nana anꞌ awa ai yau 12 yano wayahia ivevewanei. Ka aitamoata aitamoata wayahia vivane yano ananina aitamoata wayahina ivevewanei. Ka meagai‑nana etawana ananina goulata wayahina ivevewanei, vivane mahemaheina.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ka meagai‑nana nihenina eha aitam manua vito‑pota ata‑dueye. Iuna Kauvea Yaubada Bagibagi‑vavaha kadu Lami‑nanaV vivane a manua vito‑pota.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ka meagai‑nana eha nau‑wawani babau na‑vana wayahina o wahava na‑tapa wayahina. Iuna a maheta vinꞌ‑omo Yaubada didigana mahemaheina wayahina, ka Lami‑nanaV vivane meagai‑nana a lampaV.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ka maheta‑nana ana pata tau maꞌ papani habuhabui ivenavenau, ka kiniV tanopia imamaei taui yai gugua kaikaiwabo ai dune ahiahina iomanei nihenina ibouni.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ka tuta tuta meagai‑nana anꞌ awa waewaei, iuna meagai‑nana nihenina ioyoma eha.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ka aviani tau maꞌ papani habuhabui iapa‑vidovidohei, o aviani didigai vo‑vi‑natei, akanai guguaia iomaomanei meagai‑nana nihenina ibouni, imamaei.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kate eha aitam aviani gawagawamina ana pata meagai‑nana na‑nu. Gugua ahihinata ana heta. Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, taui ini‑yauyau ivaniahei dewaia wayahia, o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui eha ai pata meagai‑nana ina‑nu.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.