Apocalipse 20

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iakwa, e aitam anelose adueyei wahuma opupuei. Ka tauna wayahina Guba‑nana anꞌ awa‑pota a pai yavuha, ka nimana manawa kainumu ani‑vainena vo‑vi‑avini.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 E tauna mwata‑nana poyꞌ‑avini. Ka mwata‑nana vivane Satana, ka tuta nonova wayahina mamaei. Ka anelose‑nana mwata‑nana yohoni, ka nau‑wawani yohoyohonina mamaei a itoava ponimana ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ka anelose‑nana mwata‑nana haponei iopu Guba‑nana nihenina, e Guba‑nana anꞌ awa‑pota gudui, e pai gudu hetana pai ainana boui. Wayahina mwata‑nana eha ana pata tau maꞌ papani habuhabui na‑nonoi a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina. Ka ponimanaia munia, e Yaubada nꞌ‑awaehei anelose‑nana Satana na‑yavuhi tuta kutakutana wayahina.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ka pai manuena ahiahi adueyei, ka hetaia kadu tau vaneneha imanuena adueyei. Ka Yaubada avaha veimea awaehe‑neiei, e taui tomotau inau‑yanahi, e ai dewa‑yaiyai ivi‑nua‑dadani. Ka kadu tau ekalesia nuai adueyei. Nonova tau ekalesia‑naia Iesu ivitumahanei, ka tauna ihaehaeyei, ka Yaubada yana vona inaunau‑waheyei. Wayahina, ai havia tanopia magai iaupwaupwa‑honoi. Tau ekalesia‑naia eha vahitau simai‑nana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ya itupwana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ana wava a pai ainana iginumina ita‑vaniahe tepaia o nimaia. Taui imini‑havine, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Mini‑havine tanoi vivane mini‑havine naona. (Mani tomotau anianigai eha imini‑havine a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aituhu aviyaivia mini‑havine naona nihenina imini‑havine, taui ahihinata ka avaha nau‑iaiava ivaniahei. Aniga vꞌ‑inuana eha aitam aviani taui wayahia, iuna taui eha ai pata inꞌ‑aniga‑havine. Taui avaha ivi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina kadu Tau Ito‑yavuha wayahina, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ka avaha ponimanaia ai yau 1000 iakwa, anelose‑nana Satana tauna ya manua yohona wayahina na‑yavuhi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ka Satana na‑ni‑ubau na‑ni‑keyekeyei tanopi a papani habuhabui wayahia, vivane papani Goga kadu papani Magoga wayahia. Ka ya nuanua tau maꞌ tanopi inau‑hohoni havia wayahina. Ka tomotau‑naia ai yau ani‑vainena, magama tania deina.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ka tau nau‑havia‑naia tanopi ya vi‑bababa itutu‑honotei ivinꞌ‑omo Yaubada ya tau nau‑havia yai megeia, e imini‑vivinei. Ka Yaubada meagai‑nana dune‑nuanuaiei, ka Satana ya tau nau‑havia nui imini‑vivinei. Kate ai ananata wahuma wayahina opu‑me, e atuatuna wayahia, e tau nau‑havia‑naia anata‑yehai.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Satana tomotaui habuhabui nonoi, ka avaha habuhabui ianai‑yehai, e Yaubada Satana poyꞌ‑avini haponei inu navu‑nana sulipuraV ananata nihenina. Navu‑nana nihenina vahitau simai‑nana kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana avaha imamaei. Ka navu‑nana nihenina viha ani‑vainena wayahina ihidahida‑vavaha, auyewa kadu ioyoma wayahia. Eha ai pata ivi‑yawai.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ka aitam pai manuena ahihi‑vainena kavukavuna ani‑vainena adueyei, ka kadu tauna hetana manuena adueyei. Ka tanopi kadu wahuma ainua tauna matana inovo‑tawanei, kate eha kadu aitam papani ta‑mamae ainuai wayahi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ka tau anianiga habuhabui adueyei, taui ai wava ananina kadu taui ai wava kikituna, ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana imimini.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ka avi tau anianiga hawana nihenina imamaei iomo, ka kadu avi tau anianiga Aniga nihenina imamaei o kadi HadesiV nihenina imamaei iomo. Ka aitamoata aitamoata wayahia nau‑yanahi ivaniahei yai dewa wayahi deina.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Iakwa, e Yaubada Aniga kadu HadesiV ainua haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina. Navu‑nana Ananata vivane aniga vꞌ‑inuana.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ka aituhu aviyaivia eha ai wava Yawai ana Buki nihenina, akanai kadu taui haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.