Apocalipse 20
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Iakwa, e aitam anelose adueyei wahuma opupuei. Ka tauna wayahina Guba‑nana anꞌ awa‑pota a pai yavuha, ka nimana manawa kainumu ani‑vainena vo‑vi‑avini.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 E tauna mwata‑nana poyꞌ‑avini. Ka mwata‑nana vivane Satana, ka tuta nonova wayahina mamaei. Ka anelose‑nana mwata‑nana yohoni, ka nau‑wawani yohoyohonina mamaei a itoava ponimana ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ka anelose‑nana mwata‑nana haponei iopu Guba‑nana nihenina, e Guba‑nana anꞌ awa‑pota gudui, e pai gudu hetana pai ainana boui. Wayahina mwata‑nana eha ana pata tau maꞌ papani habuhabui na‑nonoi a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina. Ka ponimanaia munia, e Yaubada nꞌ‑awaehei anelose‑nana Satana na‑yavuhi tuta kutakutana wayahina.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ka pai manuena ahiahi adueyei, ka hetaia kadu tau vaneneha imanuena adueyei. Ka Yaubada avaha veimea awaehe‑neiei, e taui tomotau inau‑yanahi, e ai dewa‑yaiyai ivi‑nua‑dadani. Ka kadu tau ekalesia nuai adueyei. Nonova tau ekalesia‑naia Iesu ivitumahanei, ka tauna ihaehaeyei, ka Yaubada yana vona inaunau‑waheyei. Wayahina, ai havia tanopia magai iaupwaupwa‑honoi. Tau ekalesia‑naia eha vahitau simai‑nana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ya itupwana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ana wava a pai ainana iginumina ita‑vaniahe tepaia o nimaia. Taui imini‑havine, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mini‑havine tanoi vivane mini‑havine naona. (Mani tomotau anianigai eha imini‑havine a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aituhu aviyaivia mini‑havine naona nihenina imini‑havine, taui ahihinata ka avaha nau‑iaiava ivaniahei. Aniga vꞌ‑inuana eha aitam aviani taui wayahia, iuna taui eha ai pata inꞌ‑aniga‑havine. Taui avaha ivi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina kadu Tau Ito‑yavuha wayahina, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ka avaha ponimanaia ai yau 1000 iakwa, anelose‑nana Satana tauna ya manua yohona wayahina na‑yavuhi.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ka Satana na‑ni‑ubau na‑ni‑keyekeyei tanopi a papani habuhabui wayahia, vivane papani Goga kadu papani Magoga wayahia. Ka ya nuanua tau maꞌ tanopi inau‑hohoni havia wayahina. Ka tomotau‑naia ai yau ani‑vainena, magama tania deina.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ka tau nau‑havia‑naia tanopi ya vi‑bababa itutu‑honotei ivinꞌ‑omo Yaubada ya tau nau‑havia yai megeia, e imini‑vivinei. Ka Yaubada meagai‑nana dune‑nuanuaiei, ka Satana ya tau nau‑havia nui imini‑vivinei. Kate ai ananata wahuma wayahina opu‑me, e atuatuna wayahia, e tau nau‑havia‑naia anata‑yehai.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Satana tomotaui habuhabui nonoi, ka avaha habuhabui ianai‑yehai, e Yaubada Satana poyꞌ‑avini haponei inu navu‑nana sulipuraV ananata nihenina. Navu‑nana nihenina vahitau simai‑nana kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana avaha imamaei. Ka navu‑nana nihenina viha ani‑vainena wayahina ihidahida‑vavaha, auyewa kadu ioyoma wayahia. Eha ai pata ivi‑yawai.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ka aitam pai manuena ahihi‑vainena kavukavuna ani‑vainena adueyei, ka kadu tauna hetana manuena adueyei. Ka tanopi kadu wahuma ainua tauna matana inovo‑tawanei, kate eha kadu aitam papani ta‑mamae ainuai wayahi.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ka tau anianiga habuhabui adueyei, taui ai wava ananina kadu taui ai wava kikituna, ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana imimini.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ka avi tau anianiga hawana nihenina imamaei iomo, ka kadu avi tau anianiga Aniga nihenina imamaei o kadi HadesiV nihenina imamaei iomo. Ka aitamoata aitamoata wayahia nau‑yanahi ivaniahei yai dewa wayahi deina.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Iakwa, e Yaubada Aniga kadu HadesiV ainua haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina. Navu‑nana Ananata vivane aniga vꞌ‑inuana.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ka aituhu aviyaivia eha ai wava Yawai ana Buki nihenina, akanai kadu taui haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.