Apocalipse 20

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iakwa, e aitam anelose adueyei wahuma opupuei. Ka tauna wayahina Guba‑nana anꞌ awa‑pota a pai yavuha, ka nimana manawa kainumu ani‑vainena vo‑vi‑avini.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 E tauna mwata‑nana poyꞌ‑avini. Ka mwata‑nana vivane Satana, ka tuta nonova wayahina mamaei. Ka anelose‑nana mwata‑nana yohoni, ka nau‑wawani yohoyohonina mamaei a itoava ponimana ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ka anelose‑nana mwata‑nana haponei iopu Guba‑nana nihenina, e Guba‑nana anꞌ awa‑pota gudui, e pai gudu hetana pai ainana boui. Wayahina mwata‑nana eha ana pata tau maꞌ papani habuhabui na‑nonoi a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina. Ka ponimanaia munia, e Yaubada nꞌ‑awaehei anelose‑nana Satana na‑yavuhi tuta kutakutana wayahina.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ka pai manuena ahiahi adueyei, ka hetaia kadu tau vaneneha imanuena adueyei. Ka Yaubada avaha veimea awaehe‑neiei, e taui tomotau inau‑yanahi, e ai dewa‑yaiyai ivi‑nua‑dadani. Ka kadu tau ekalesia nuai adueyei. Nonova tau ekalesia‑naia Iesu ivitumahanei, ka tauna ihaehaeyei, ka Yaubada yana vona inaunau‑waheyei. Wayahina, ai havia tanopia magai iaupwaupwa‑honoi. Tau ekalesia‑naia eha vahitau simai‑nana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ya itupwana wayahina ita‑iwaodu, ka eha tauna ana wava a pai ainana iginumina ita‑vaniahe tepaia o nimaia. Taui imini‑havine, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mini‑havine tanoi vivane mini‑havine naona. (Mani tomotau anianigai eha imini‑havine a itoava ponimanaia ai yau 1000 ina‑iakwa wayahina.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aituhu aviyaivia mini‑havine naona nihenina imini‑havine, taui ahihinata ka avaha nau‑iaiava ivaniahei. Aniga vꞌ‑inuana eha aitam aviani taui wayahia, iuna taui eha ai pata inꞌ‑aniga‑havine. Taui avaha ivi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina kadu Tau Ito‑yavuha wayahina, ka Tau Ito‑yavuha nui iveimeyei ponimanaia ai yau 1000 nihenia.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ka avaha ponimanaia ai yau 1000 iakwa, anelose‑nana Satana tauna ya manua yohona wayahina na‑yavuhi.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ka Satana na‑ni‑ubau na‑ni‑keyekeyei tanopi a papani habuhabui wayahia, vivane papani Goga kadu papani Magoga wayahia. Ka ya nuanua tau maꞌ tanopi inau‑hohoni havia wayahina. Ka tomotau‑naia ai yau ani‑vainena, magama tania deina.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ka tau nau‑havia‑naia tanopi ya vi‑bababa itutu‑honotei ivinꞌ‑omo Yaubada ya tau nau‑havia yai megeia, e imini‑vivinei. Ka Yaubada meagai‑nana dune‑nuanuaiei, ka Satana ya tau nau‑havia nui imini‑vivinei. Kate ai ananata wahuma wayahina opu‑me, e atuatuna wayahia, e tau nau‑havia‑naia anata‑yehai.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satana tomotaui habuhabui nonoi, ka avaha habuhabui ianai‑yehai, e Yaubada Satana poyꞌ‑avini haponei inu navu‑nana sulipuraV ananata nihenina. Navu‑nana nihenina vahitau simai‑nana kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana avaha imamaei. Ka navu‑nana nihenina viha ani‑vainena wayahina ihidahida‑vavaha, auyewa kadu ioyoma wayahia. Eha ai pata ivi‑yawai.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ka aitam pai manuena ahihi‑vainena kavukavuna ani‑vainena adueyei, ka kadu tauna hetana manuena adueyei. Ka tanopi kadu wahuma ainua tauna matana inovo‑tawanei, kate eha kadu aitam papani ta‑mamae ainuai wayahi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ka tau anianiga habuhabui adueyei, taui ai wava ananina kadu taui ai wava kikituna, ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana imimini.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ka avi tau anianiga hawana nihenina imamaei iomo, ka kadu avi tau anianiga Aniga nihenina imamaei o kadi HadesiV nihenina imamaei iomo. Ka aitamoata aitamoata wayahia nau‑yanahi ivaniahei yai dewa wayahi deina.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Iakwa, e Yaubada Aniga kadu HadesiV ainua haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina. Navu‑nana Ananata vivane aniga vꞌ‑inuana.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ka aituhu aviyaivia eha ai wava Yawai ana Buki nihenina, akanai kadu taui haponei inu Navu‑nana Ananata nihenina.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.