Apocalipse 19

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka dewaia habuhabui munia, wahe ananina wahuma anononi, yoko ani‑vainena ivivi‑hone a nonona deina, ivonavona,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Iuna tauna ya nau‑yanahi
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ka kadu aitam tuta yoko‑nana ivi‑hone, ivona,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ka ononotoi anani ai yau 24 kadu vahitau yawayawai na nau‑punina ivi‑tupa‑gum, e habuhabui Yaubada wayahina iaiwaodu. Tauna ya pai manuena ahihi‑vainena hetana manuena. Ka taui ivivi‑hone, ivonavona,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ka aitam movi pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo, ivona,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ka kadu aitam wahe ananina anononi, yoko ani‑vainena movi deina, ka a nonona daudau ananina taitaina deina o kadi anitana ananina dududui deina. Ka ivivi‑hone, ivonavona,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Itoka nau‑wawanika kadewa‑haiawa
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ka vavine‑nana avaha ana kwama lineniV
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ka anelose‑nana voneu, ivona, “Vona taina eginumi. ‘Aituhu aviyaivia didikuna ivaniahei Lami‑nanaV ya tavine toneina wayahina, akanai taui avaha nau‑iaiava ivaniahei!’”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ka ya vonana iakwa, e yauke tauna aena apeu avi‑kabubu, e aiwaodu wayahina. Kate tauna dewana vito‑potei, e voneu, ivona,
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ka wahuma am‑waei adueyei, ka mataua osiV kavukavuna mimini adueyei, ka a tau vi‑ata ivi‑wahani Tau Tunutunuhina, ka tauna Yaubada vi‑ateteyei. Wayahina, nau‑wawanika kavitumahanei. Ka tauna dewa tunutunuhina ana noe wayahina tomotau nau‑yanahi, ka ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, ka tauna a havia nau‑haviei.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ka matana ai dune ai ananata deina, ka unununa hetana a kunu‑nabanaba habuhabui imamaei. Ka kadu ininina wayahina ana wava iginuma mamaei, ka eha kadu aitam koiaka wava‑nana tꞌ‑anamane, akanai tauna ana heta anamanei.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka tauna ana kwama mamanaina weteweteni, ka kwama‑nana dayaha nihenina si‑utuvi, ka ana wava vivane Yaubada Yana Vona.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ka wahuma a tau nau‑havia ivi‑muniei, taui kadu yai osiV kavukavui hetana imanuena ivi‑ata, ka ai kwama vivane lineniV, ka kavukavuna ka hadahadanina.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ka tauna awana wayahina inama manimaninina vinꞌ‑omo‑nananena, ka inamana wayahina tauna tau maꞌ papani habuhabui vi‑peui. Ka nonova aitam apa‑taputapu vinꞌ‑omo tauna wayahina, ivona,
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ka ana kwama mamanaina hetana, ka kadu aya‑nununa hetana ana wava iginuma mamaei, vivane
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ka aitam anelose adueyei babau nihenina mimini, ka tauna movina ananina wayahina vi‑hone manua habuhabui wahuma iyaveyaveha wayahia, ivona,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ika, tomotau vioi unꞌ‑ania, vivane kiniV vioi, ka tau nau‑havia ai tau veimea vioi, ka onoto bagibagi vioi. Ka kadu osiV vioi, ka kadu ai tau vi‑ata vioi, ka tomotau habuhabui vioi unꞌ‑ania, vivane taui ai heta yawai iveimeyei, ka tau paisewa‑kavokavovo, taui ai wava kikitui kadu taui ai wava anani.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ka vahitau simai‑nana, ka kiniV tanopia imamaei yai tau nau‑havia nui inau‑hohona adueyei. Ka taui yai nuanua osi‑nanaV a tau vi‑ata ya tau nau‑havia nui inau‑haviei.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Kate Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana ikamoi iyohoni. Ka kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana ikamoi iyohoni. Nonova tau apa‑taputapu vitupu‑nana dewa‑bagibagi kadu iaiaya dedewei vahitau simai‑nana didigana wayahina. Ka tauna iaiaya‑naia wayahia tomotau nonoi, iawaehei vahitau simai‑nana a pai ainana iginumina ivaniahei, kadu tauna ya itupwana wayahina iaiwaodu. Ka Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana kadu ya tau apa‑taputapu vitupu‑nana ainua yawayawai ihaponei inui navu‑nana sulipuraV ananata nihenina.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ka osi‑nanaV a tau vi‑ata tauna inamana awana vinꞌ‑omo‑nananena wayahina kini‑naiaV yai tau nau‑havia nui nau‑vi‑anigi‑neiei. Ka manua‑naia habuhabui iyaveyaveha iomomo, e tau mate‑naia vioi ianiania a itoava iam‑iaua wayahina.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.