Apocalipse 19

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka dewaia habuhabui munia, wahe ananina wahuma anononi, yoko ani‑vainena ivivi‑hone a nonona deina, ivonavona,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Iuna tauna ya nau‑yanahi
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ka kadu aitam tuta yoko‑nana ivi‑hone, ivona,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ka ononotoi anani ai yau 24 kadu vahitau yawayawai na nau‑punina ivi‑tupa‑gum, e habuhabui Yaubada wayahina iaiwaodu. Tauna ya pai manuena ahihi‑vainena hetana manuena. Ka taui ivivi‑hone, ivonavona,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ka aitam movi pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo, ivona,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ka kadu aitam wahe ananina anononi, yoko ani‑vainena movi deina, ka a nonona daudau ananina taitaina deina o kadi anitana ananina dududui deina. Ka ivivi‑hone, ivonavona,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Itoka nau‑wawanika kadewa‑haiawa
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ka vavine‑nana avaha ana kwama lineniV
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ka anelose‑nana voneu, ivona, “Vona taina eginumi. ‘Aituhu aviyaivia didikuna ivaniahei Lami‑nanaV ya tavine toneina wayahina, akanai taui avaha nau‑iaiava ivaniahei!’”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ka ya vonana iakwa, e yauke tauna aena apeu avi‑kabubu, e aiwaodu wayahina. Kate tauna dewana vito‑potei, e voneu, ivona,
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ka wahuma am‑waei adueyei, ka mataua osiV kavukavuna mimini adueyei, ka a tau vi‑ata ivi‑wahani Tau Tunutunuhina, ka tauna Yaubada vi‑ateteyei. Wayahina, nau‑wawanika kavitumahanei. Ka tauna dewa tunutunuhina ana noe wayahina tomotau nau‑yanahi, ka ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, ka tauna a havia nau‑haviei.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ka matana ai dune ai ananata deina, ka unununa hetana a kunu‑nabanaba habuhabui imamaei. Ka kadu ininina wayahina ana wava iginuma mamaei, ka eha kadu aitam koiaka wava‑nana tꞌ‑anamane, akanai tauna ana heta anamanei.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka tauna ana kwama mamanaina weteweteni, ka kwama‑nana dayaha nihenina si‑utuvi, ka ana wava vivane Yaubada Yana Vona.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ka wahuma a tau nau‑havia ivi‑muniei, taui kadu yai osiV kavukavui hetana imanuena ivi‑ata, ka ai kwama vivane lineniV, ka kavukavuna ka hadahadanina.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ka tauna awana wayahina inama manimaninina vinꞌ‑omo‑nananena, ka inamana wayahina tauna tau maꞌ papani habuhabui vi‑peui. Ka nonova aitam apa‑taputapu vinꞌ‑omo tauna wayahina, ivona,
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ka ana kwama mamanaina hetana, ka kadu aya‑nununa hetana ana wava iginuma mamaei, vivane
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ka aitam anelose adueyei babau nihenina mimini, ka tauna movina ananina wayahina vi‑hone manua habuhabui wahuma iyaveyaveha wayahia, ivona,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ika, tomotau vioi unꞌ‑ania, vivane kiniV vioi, ka tau nau‑havia ai tau veimea vioi, ka onoto bagibagi vioi. Ka kadu osiV vioi, ka kadu ai tau vi‑ata vioi, ka tomotau habuhabui vioi unꞌ‑ania, vivane taui ai heta yawai iveimeyei, ka tau paisewa‑kavokavovo, taui ai wava kikitui kadu taui ai wava anani.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ka vahitau simai‑nana, ka kiniV tanopia imamaei yai tau nau‑havia nui inau‑hohona adueyei. Ka taui yai nuanua osi‑nanaV a tau vi‑ata ya tau nau‑havia nui inau‑haviei.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kate Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana ikamoi iyohoni. Ka kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana ikamoi iyohoni. Nonova tau apa‑taputapu vitupu‑nana dewa‑bagibagi kadu iaiaya dedewei vahitau simai‑nana didigana wayahina. Ka tauna iaiaya‑naia wayahia tomotau nonoi, iawaehei vahitau simai‑nana a pai ainana iginumina ivaniahei, kadu tauna ya itupwana wayahina iaiwaodu. Ka Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana kadu ya tau apa‑taputapu vitupu‑nana ainua yawayawai ihaponei inui navu‑nana sulipuraV ananata nihenina.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ka osi‑nanaV a tau vi‑ata tauna inamana awana vinꞌ‑omo‑nananena wayahina kini‑naiaV yai tau nau‑havia nui nau‑vi‑anigi‑neiei. Ka manua‑naia habuhabui iyaveyaveha iomomo, e tau mate‑naia vioi ianiania a itoava iam‑iaua wayahina.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.