Apocalipse 19
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Ka dewaia habuhabui munia, wahe ananina wahuma anononi, yoko ani‑vainena ivivi‑hone a nonona deina, ivonavona,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Iuna tauna ya nau‑yanahi
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ka kadu aitam tuta yoko‑nana ivi‑hone, ivona,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ka ononotoi anani ai yau 24 kadu vahitau yawayawai na nau‑punina ivi‑tupa‑gum, e habuhabui Yaubada wayahina iaiwaodu. Tauna ya pai manuena ahihi‑vainena hetana manuena. Ka taui ivivi‑hone, ivonavona,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ka aitam movi pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina vinꞌ‑omo, ivona,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ka kadu aitam wahe ananina anononi, yoko ani‑vainena movi deina, ka a nonona daudau ananina taitaina deina o kadi anitana ananina dududui deina. Ka ivivi‑hone, ivonavona,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Itoka nau‑wawanika kadewa‑haiawa
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ka vavine‑nana avaha ana kwama lineniV
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ka anelose‑nana voneu, ivona, “Vona taina eginumi. ‘Aituhu aviyaivia didikuna ivaniahei Lami‑nanaV ya tavine toneina wayahina, akanai taui avaha nau‑iaiava ivaniahei!’”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ka ya vonana iakwa, e yauke tauna aena apeu avi‑kabubu, e aiwaodu wayahina. Kate tauna dewana vito‑potei, e voneu, ivona,
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ka wahuma am‑waei adueyei, ka mataua osiV kavukavuna mimini adueyei, ka a tau vi‑ata ivi‑wahani Tau Tunutunuhina, ka tauna Yaubada vi‑ateteyei. Wayahina, nau‑wawanika kavitumahanei. Ka tauna dewa tunutunuhina ana noe wayahina tomotau nau‑yanahi, ka ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, ka tauna a havia nau‑haviei.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ka matana ai dune ai ananata deina, ka unununa hetana a kunu‑nabanaba habuhabui imamaei. Ka kadu ininina wayahina ana wava iginuma mamaei, ka eha kadu aitam koiaka wava‑nana tꞌ‑anamane, akanai tauna ana heta anamanei.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ka tauna ana kwama mamanaina weteweteni, ka kwama‑nana dayaha nihenina si‑utuvi, ka ana wava vivane Yaubada Yana Vona.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ka wahuma a tau nau‑havia ivi‑muniei, taui kadu yai osiV kavukavui hetana imanuena ivi‑ata, ka ai kwama vivane lineniV, ka kavukavuna ka hadahadanina.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ka tauna awana wayahina inama manimaninina vinꞌ‑omo‑nananena, ka inamana wayahina tauna tau maꞌ papani habuhabui vi‑peui. Ka nonova aitam apa‑taputapu vinꞌ‑omo tauna wayahina, ivona,
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ka ana kwama mamanaina hetana, ka kadu aya‑nununa hetana ana wava iginuma mamaei, vivane
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ka aitam anelose adueyei babau nihenina mimini, ka tauna movina ananina wayahina vi‑hone manua habuhabui wahuma iyaveyaveha wayahia, ivona,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ika, tomotau vioi unꞌ‑ania, vivane kiniV vioi, ka tau nau‑havia ai tau veimea vioi, ka onoto bagibagi vioi. Ka kadu osiV vioi, ka kadu ai tau vi‑ata vioi, ka tomotau habuhabui vioi unꞌ‑ania, vivane taui ai heta yawai iveimeyei, ka tau paisewa‑kavokavovo, taui ai wava kikitui kadu taui ai wava anani.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ka vahitau simai‑nana, ka kiniV tanopia imamaei yai tau nau‑havia nui inau‑hohona adueyei. Ka taui yai nuanua osi‑nanaV a tau vi‑ata ya tau nau‑havia nui inau‑haviei.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Kate Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana ikamoi iyohoni. Ka kadu tau apa‑taputapu vitupu‑nana ikamoi iyohoni. Nonova tau apa‑taputapu vitupu‑nana dewa‑bagibagi kadu iaiaya dedewei vahitau simai‑nana didigana wayahina. Ka tauna iaiaya‑naia wayahia tomotau nonoi, iawaehei vahitau simai‑nana a pai ainana iginumina ivaniahei, kadu tauna ya itupwana wayahina iaiwaodu. Ka Yaubada ya tau nau‑havia vahitau simai‑nana kadu ya tau apa‑taputapu vitupu‑nana ainua yawayawai ihaponei inui navu‑nana sulipuraV ananata nihenina.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ka osi‑nanaV a tau vi‑ata tauna inamana awana vinꞌ‑omo‑nananena wayahina kini‑naiaV yai tau nau‑havia nui nau‑vi‑anigi‑neiei. Ka manua‑naia habuhabui iyaveyaveha iomomo, e tau mate‑naia vioi ianiania a itoava iam‑iaua wayahina.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.