Apocalipse 11
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Munia vekuvekuna mamanaina iveneu, ka vekuvekuna vivane pai bou‑viwava aitam, ka aitam movi voneu, ivona,
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Kate pai ni‑awana papani upuna eha eito‑viwave, iuna pai ni‑awana papani tanoi avaha awaehei taui eha me Iudea wayahi. Ka tuta tepakaia wayahina meagai ahihinata ivo‑vi‑gawagawami, iva‑taunei wahava ai yau 42 nihenia.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ka yauke au tau hae ainua yai bagibagi awaehei, e avi‑tunei iapa‑taputapu. Ka taui ai kwama moimoiana ka badobadona, ka inꞌ‑apa‑taputapu a itoava auyewa ai yau 1,260 ina‑iakwa wayahina.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Tau hae‑naia ainuai vivane ai oliveV ainua kadu lampaV a pai vi‑ai ainua, ka tanopi habuhabuna a Kauvea matana imimini.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Wayahina, aituhu aviyaivia idewa‑dadani tau hae‑naia inau‑haviai, akanai tau hae‑naia awaia ai yabeyabena vinꞌ‑omo, e ai havia na‑vita‑vovoni deina. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua tau hae‑naia ivi‑goyoi, akanai tomotaui nau‑wawani inꞌ‑aniga aitamoata deina.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ainuaia yai bagibagi wayahia. Wayahina, yai apa‑taputapu ana tuta nihenina, avi tuta yai nuanua, akanai taui ai pata wei ibou‑potei wahuma, eha ana pata nꞌ‑atuatuna tanopia. Ka kadu yai bagibagi wayahina ai pata daudau kadu tovoha ivo‑vi‑dayaha, ka kadu avi tuta yai nuanua ai pata muya tunina tunina iva‑tawanei inꞌ‑omo tanopia.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ka munia, avaha tau hae‑naia yai hae inau‑yehai, aitam vahitau na‑vane Guba‑nana wayahina, na‑ni‑ubau, ka tauna nau‑haviei, na‑vane‑tawanei, e nau‑vi‑anigi.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Na‑iakwa, e tau vi‑meagai‑naia tau matei ainuai meagai ananina etawana nihenina ibouni, idauva‑kavokavovo. Ka meagai‑nana ana wava vona baimina ainua. Ivi‑wahani Sodom, kadu ivi‑wahani Egipita. Ka nonova meagai‑nana nihenina tau hae‑naia yai Kauvea ai nahenahea itutu‑pwatei.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ka tau vi‑meagai‑naia nui tomotau habuhabui ivinꞌ‑omo yoko aitamoata aitamoata wayahia, ka dede aitamoata aitamoata wayahia, ka movi aitamoata aitamoata wayahia, ka kadu papani aitamoata aitamoata wayahia, ka auyewa aitonu kadu tupwana nihenia tau matei wayahia idunedune, kadu ai itavuna ivihahaiei, iuna yai aniga wayahina idewa‑haiawa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ka tau maꞌ tanopi inua‑vane kadu idewa‑haiawa. Ka yai dewa‑haiawa wayahina, am‑venena‑kavovo ivi‑maiei, e yaiai wayahia iva‑tawanei. Iuna tutana tau hae‑naia iapa‑taputapu, ainuai tau maꞌ tanopi ivitavitai.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ka auyewa aitonu kadu tupwana iakwa, e Yaubada tauna yawaina va‑tawanei iopu inu tau hae‑naia nihenia, e ainuai aeia imini! Wayahina, matauta ani‑vainena tau dunedune‑naia epai.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ka movi ananina wahuma vinꞌ‑omo iopu tau hae‑naia wayahia, ivona, “Uvane‑mei baina.” Ka you nihenina ainuai ivane wahuma, ka ai havia idune‑yavava.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ka babau‑nana wayahina yoyoyo ananina si‑putu, e aitam papani meagai‑nana nihenina a papani ai yau 10 wayahia am‑bwegei iopu tanopia. Ka yoyoyo‑nana wayahina tomotau ai yau 7,000 ianiga. Ka aituhu aviyaivia yoyoyo‑nana wayahina itupwa, akanai imatamatauta ananina, ka ivonavona, “Wahuma a Yaubada ana heta ana pata dewa‑bagibagi‑nana dewei.”
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Aioi vꞌ‑inuana iakwa, ka aioi vꞌ‑itonuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina vi‑putu.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ka anelose vi‑7‑na tauna ya bwegigi vaini, e wahuma movi anani anononi, ivonavona,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ka ononotoi anani ai yau 24 taui avaha yai pai manuena ahiahina Yaubada matana imanuena, ka tepaia ivi‑tupa‑gum, ka Yaubada wayahina iaiwaodu,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ivonavona,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tau maꞌ papani, papani habuhabui nihenia,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Iakwa, e Yaubada ya Manua Vito‑pota wahuma nihenina anꞌ awa‑pota am‑waei, ka nihenina ana pata tauna yanꞌ awaeha a pai vi‑ai adueyei. Ka vonaina, ka dududui, ka anitana vinꞌ‑omo‑nananena, ka kadu aitam yoyoyo si‑putuputu, ka kadu aitam dewa vinꞌ‑omo wedinia deina, vivane hanu wei toyoina ka aya‑popouna, ka tutumi‑vainena atuatuna tanopia.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.