Apocalipse 11

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Munia vekuvekuna mamanaina iveneu, ka vekuvekuna vivane pai bou‑viwava aitam, ka aitam movi voneu, ivona,
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kate pai ni‑awana papani upuna eha eito‑viwave, iuna pai ni‑awana papani tanoi avaha awaehei taui eha me Iudea wayahi. Ka tuta tepakaia wayahina meagai ahihinata ivo‑vi‑gawagawami, iva‑taunei wahava ai yau 42 nihenia.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ka yauke au tau hae ainua yai bagibagi awaehei, e avi‑tunei iapa‑taputapu. Ka taui ai kwama moimoiana ka badobadona, ka inꞌ‑apa‑taputapu a itoava auyewa ai yau 1,260 ina‑iakwa wayahina.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tau hae‑naia ainuai vivane ai oliveV ainua kadu lampaV a pai vi‑ai ainua, ka tanopi habuhabuna a Kauvea matana imimini.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Wayahina, aituhu aviyaivia idewa‑dadani tau hae‑naia inau‑haviai, akanai tau hae‑naia awaia ai yabeyabena vinꞌ‑omo, e ai havia na‑vita‑vovoni deina. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua tau hae‑naia ivi‑goyoi, akanai tomotaui nau‑wawani inꞌ‑aniga aitamoata deina.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ainuaia yai bagibagi wayahia. Wayahina, yai apa‑taputapu ana tuta nihenina, avi tuta yai nuanua, akanai taui ai pata wei ibou‑potei wahuma, eha ana pata nꞌ‑atuatuna tanopia. Ka kadu yai bagibagi wayahina ai pata daudau kadu tovoha ivo‑vi‑dayaha, ka kadu avi tuta yai nuanua ai pata muya tunina tunina iva‑tawanei inꞌ‑omo tanopia.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ka munia, avaha tau hae‑naia yai hae inau‑yehai, aitam vahitau na‑vane Guba‑nana wayahina, na‑ni‑ubau, ka tauna nau‑haviei, na‑vane‑tawanei, e nau‑vi‑anigi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Na‑iakwa, e tau vi‑meagai‑naia tau matei ainuai meagai ananina etawana nihenina ibouni, idauva‑kavokavovo. Ka meagai‑nana ana wava vona baimina ainua. Ivi‑wahani Sodom, kadu ivi‑wahani Egipita. Ka nonova meagai‑nana nihenina tau hae‑naia yai Kauvea ai nahenahea itutu‑pwatei.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ka tau vi‑meagai‑naia nui tomotau habuhabui ivinꞌ‑omo yoko aitamoata aitamoata wayahia, ka dede aitamoata aitamoata wayahia, ka movi aitamoata aitamoata wayahia, ka kadu papani aitamoata aitamoata wayahia, ka auyewa aitonu kadu tupwana nihenia tau matei wayahia idunedune, kadu ai itavuna ivihahaiei, iuna yai aniga wayahina idewa‑haiawa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ka tau maꞌ tanopi inua‑vane kadu idewa‑haiawa. Ka yai dewa‑haiawa wayahina, am‑venena‑kavovo ivi‑maiei, e yaiai wayahia iva‑tawanei. Iuna tutana tau hae‑naia iapa‑taputapu, ainuai tau maꞌ tanopi ivitavitai.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ka auyewa aitonu kadu tupwana iakwa, e Yaubada tauna yawaina va‑tawanei iopu inu tau hae‑naia nihenia, e ainuai aeia imini! Wayahina, matauta ani‑vainena tau dunedune‑naia epai.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ka movi ananina wahuma vinꞌ‑omo iopu tau hae‑naia wayahia, ivona, “Uvane‑mei baina.” Ka you nihenina ainuai ivane wahuma, ka ai havia idune‑yavava.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ka babau‑nana wayahina yoyoyo ananina si‑putu, e aitam papani meagai‑nana nihenina a papani ai yau 10 wayahia am‑bwegei iopu tanopia. Ka yoyoyo‑nana wayahina tomotau ai yau 7,000 ianiga. Ka aituhu aviyaivia yoyoyo‑nana wayahina itupwa, akanai imatamatauta ananina, ka ivonavona, “Wahuma a Yaubada ana heta ana pata dewa‑bagibagi‑nana dewei.”
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Aioi vꞌ‑inuana iakwa, ka aioi vꞌ‑itonuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina vi‑putu.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ka anelose vi‑7‑na tauna ya bwegigi vaini, e wahuma movi anani anononi, ivonavona,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ka ononotoi anani ai yau 24 taui avaha yai pai manuena ahiahina Yaubada matana imanuena, ka tepaia ivi‑tupa‑gum, ka Yaubada wayahina iaiwaodu,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ivonavona,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tau maꞌ papani, papani habuhabui nihenia,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Iakwa, e Yaubada ya Manua Vito‑pota wahuma nihenina anꞌ awa‑pota am‑waei, ka nihenina ana pata tauna yanꞌ awaeha a pai vi‑ai adueyei. Ka vonaina, ka dududui, ka anitana vinꞌ‑omo‑nananena, ka kadu aitam yoyoyo si‑putuputu, ka kadu aitam dewa vinꞌ‑omo wedinia deina, vivane hanu wei toyoina ka aya‑popouna, ka tutumi‑vainena atuatuna tanopia.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.