Apocalipse 11
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Munia vekuvekuna mamanaina iveneu, ka vekuvekuna vivane pai bou‑viwava aitam, ka aitam movi voneu, ivona,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Kate pai ni‑awana papani upuna eha eito‑viwave, iuna pai ni‑awana papani tanoi avaha awaehei taui eha me Iudea wayahi. Ka tuta tepakaia wayahina meagai ahihinata ivo‑vi‑gawagawami, iva‑taunei wahava ai yau 42 nihenia.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ka yauke au tau hae ainua yai bagibagi awaehei, e avi‑tunei iapa‑taputapu. Ka taui ai kwama moimoiana ka badobadona, ka inꞌ‑apa‑taputapu a itoava auyewa ai yau 1,260 ina‑iakwa wayahina.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tau hae‑naia ainuai vivane ai oliveV ainua kadu lampaV a pai vi‑ai ainua, ka tanopi habuhabuna a Kauvea matana imimini.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Wayahina, aituhu aviyaivia idewa‑dadani tau hae‑naia inau‑haviai, akanai tau hae‑naia awaia ai yabeyabena vinꞌ‑omo, e ai havia na‑vita‑vovoni deina. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua tau hae‑naia ivi‑goyoi, akanai tomotaui nau‑wawani inꞌ‑aniga aitamoata deina.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ainuaia yai bagibagi wayahia. Wayahina, yai apa‑taputapu ana tuta nihenina, avi tuta yai nuanua, akanai taui ai pata wei ibou‑potei wahuma, eha ana pata nꞌ‑atuatuna tanopia. Ka kadu yai bagibagi wayahina ai pata daudau kadu tovoha ivo‑vi‑dayaha, ka kadu avi tuta yai nuanua ai pata muya tunina tunina iva‑tawanei inꞌ‑omo tanopia.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ka munia, avaha tau hae‑naia yai hae inau‑yehai, aitam vahitau na‑vane Guba‑nana wayahina, na‑ni‑ubau, ka tauna nau‑haviei, na‑vane‑tawanei, e nau‑vi‑anigi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Na‑iakwa, e tau vi‑meagai‑naia tau matei ainuai meagai ananina etawana nihenina ibouni, idauva‑kavokavovo. Ka meagai‑nana ana wava vona baimina ainua. Ivi‑wahani Sodom, kadu ivi‑wahani Egipita. Ka nonova meagai‑nana nihenina tau hae‑naia yai Kauvea ai nahenahea itutu‑pwatei.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ka tau vi‑meagai‑naia nui tomotau habuhabui ivinꞌ‑omo yoko aitamoata aitamoata wayahia, ka dede aitamoata aitamoata wayahia, ka movi aitamoata aitamoata wayahia, ka kadu papani aitamoata aitamoata wayahia, ka auyewa aitonu kadu tupwana nihenia tau matei wayahia idunedune, kadu ai itavuna ivihahaiei, iuna yai aniga wayahina idewa‑haiawa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ka tau maꞌ tanopi inua‑vane kadu idewa‑haiawa. Ka yai dewa‑haiawa wayahina, am‑venena‑kavovo ivi‑maiei, e yaiai wayahia iva‑tawanei. Iuna tutana tau hae‑naia iapa‑taputapu, ainuai tau maꞌ tanopi ivitavitai.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ka auyewa aitonu kadu tupwana iakwa, e Yaubada tauna yawaina va‑tawanei iopu inu tau hae‑naia nihenia, e ainuai aeia imini! Wayahina, matauta ani‑vainena tau dunedune‑naia epai.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ka movi ananina wahuma vinꞌ‑omo iopu tau hae‑naia wayahia, ivona, “Uvane‑mei baina.” Ka you nihenina ainuai ivane wahuma, ka ai havia idune‑yavava.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ka babau‑nana wayahina yoyoyo ananina si‑putu, e aitam papani meagai‑nana nihenina a papani ai yau 10 wayahia am‑bwegei iopu tanopia. Ka yoyoyo‑nana wayahina tomotau ai yau 7,000 ianiga. Ka aituhu aviyaivia yoyoyo‑nana wayahina itupwa, akanai imatamatauta ananina, ka ivonavona, “Wahuma a Yaubada ana heta ana pata dewa‑bagibagi‑nana dewei.”
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aioi vꞌ‑inuana iakwa, ka aioi vꞌ‑itonuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina vi‑putu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ka anelose vi‑7‑na tauna ya bwegigi vaini, e wahuma movi anani anononi, ivonavona,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ka ononotoi anani ai yau 24 taui avaha yai pai manuena ahiahina Yaubada matana imanuena, ka tepaia ivi‑tupa‑gum, ka Yaubada wayahina iaiwaodu,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ivonavona,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tau maꞌ papani, papani habuhabui nihenia,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Iakwa, e Yaubada ya Manua Vito‑pota wahuma nihenina anꞌ awa‑pota am‑waei, ka nihenina ana pata tauna yanꞌ awaeha a pai vi‑ai adueyei. Ka vonaina, ka dududui, ka anitana vinꞌ‑omo‑nananena, ka kadu aitam yoyoyo si‑putuputu, ka kadu aitam dewa vinꞌ‑omo wedinia deina, vivane hanu wei toyoina ka aya‑popouna, ka tutumi‑vainena atuatuna tanopia.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.