2 Tessalonicenses 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe yai vitupu tunina tunina wayahia inonomi. Iuna auyewana eha ana pata na‑omo a itoava mani dewa naona ivinꞌ‑omo wayahina. Ika, naona avi tomotau tuta‑nana wayahina imamaei, taui Dewa Vihaihai idedewei. Ka tuta aitamoata wayahina Yaubada aitam onoto na‑si‑vinꞌ‑omanei, ka Yaubada onotona vi‑wahani Tau Vihaihai, iuna tauna Yaubada ya veimea habuhabui vihahaiei. Ka Yaubada ya nuanua onoto‑nana wayahina vivane na‑vita‑vovona‑vavahi.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tauna yana dewa goyonata. Aituhu aviani tau maꞌ tanopi ivi‑wahani “Yaubada”, ka aituhu aviani iawa‑davedavei, akanai onoto‑nana ya nuanua tauna ana wava dewaia na‑vane‑tawanei. Tauna na‑nua‑panipani tauna ana heta vivane Yaubada. Wayahina, tauna Yaubada ya Manua Vito‑pota na‑nu nihenina, e tau maꞌ tanopi na‑mataedai, na‑vona, “Yauke taua Yaubada.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kaiwadi, itomi unuani o eha? Tuta nonova, tutana yami meagai nihenina nui kamamaei, yauke Paulo dewaia avo‑vi‑mahete‑havihavinemi.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Wayahina, aviani tuta ataina wayahina Tau Vihaihai‑nana ya vinꞌ‑omana bou‑potepotei, avaha dewana uanamanei. Tauna nau‑wawani tuta ataina wayahina hivahivana. Iuna Yaubada ya nuanua apaina, avi tuta tuta ahiahina wayahina, tauna onoto‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Vona ahiahina, ataina tuta wayahina aitam bagibagi hivahivana avaha vi‑putu paipaisewa tanopia. Ka bagibagi‑nana omomo aitam nua wayahina, ka nua‑nana ya nuanua veimea habuhabui vihahaiei. Ka tuta ataina wayahina aitam koiaka nua‑nana ya bagibagi si‑vi‑mavinei a itoava aitam auyewa Yaubada vi‑nua‑dadani na‑omo wayahina. Ka auyewana wayahina, tau si‑vi‑mavine‑nana ya paisewa na‑iakwa, e tauna nua‑nana na‑yavuhi.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na‑iakwa, e Yaubada Tau Vihaihai‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei, e tau maꞌ tanopi idudueyei. Ka Kauvea Iesu tauna ya vinꞌ‑omana anꞌ auyewa wayahina Tau Vihaihai‑nana ya pai veimea vitupuina na‑vita‑vovoni dewa ainua wayahia, vivane awana yawaina wayahina kadu ya vinꞌ‑omana didigana wayahina.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Wayahina, Yaubada tomotaui nuai vo‑vi‑tupatupai, e taui vitupu ivitumahanei.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Taui idewa‑haiawa dewa goyona idedewei tanopia, kadu vona tunutunuhina ivihahaiei. Ka habuhabui dewa‑yaiyai‑vavaha ivaniahei Yaubada wayahina akanai.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yaiai, vona ahiahina, Kauvea dewa‑vidovidohemi, ka itoai nau‑wawaniai tuta tuta wayahina Yaubada anau‑kaiwei wayahimi. Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadanemi ito‑yavuha uvaniahei dewa ainua wayahia, vivane Nuana Ahihinata ya paisewa wayahina, ka kadu yami vitumahana vona tunutunuhina wayahina. Nuana Ahihinata ya paisewa dewa goyona tanopia wayahia tana‑vewanimi, e vo‑vi‑aiaimi dewa ahiahina wayahina.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ka dewaia wayahi Yaubada honemi Vaneana Ahiahina wayahina. Itoai vaneana anau‑waheyei wayahimia, e uvitumahanei. Ka Yaubada ya nuanua tauna yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha didigana na‑vo‑patami uvaniahei, vivane didigami.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wayahina, yaiai, nau‑wawanimi umimini toyoina, kadu nau‑wawanimi viwavenena avaha aviwavenemi unua‑vi‑avini. Eha unua‑pania. Nonova viwavenena tupwai unononi avonemi awai wayahia, ka viwavenena tupwai aginumi uaiaiavi yami leta nihenia.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.