2 Tessalonicenses 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 — ausente —
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 — ausente —
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe yai vitupu tunina tunina wayahia inonomi. Iuna auyewana eha ana pata na‑omo a itoava mani dewa naona ivinꞌ‑omo wayahina. Ika, naona avi tomotau tuta‑nana wayahina imamaei, taui Dewa Vihaihai idedewei. Ka tuta aitamoata wayahina Yaubada aitam onoto na‑si‑vinꞌ‑omanei, ka Yaubada onotona vi‑wahani Tau Vihaihai, iuna tauna Yaubada ya veimea habuhabui vihahaiei. Ka Yaubada ya nuanua onoto‑nana wayahina vivane na‑vita‑vovona‑vavahi.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tauna yana dewa goyonata. Aituhu aviani tau maꞌ tanopi ivi‑wahani “Yaubada”, ka aituhu aviani iawa‑davedavei, akanai onoto‑nana ya nuanua tauna ana wava dewaia na‑vane‑tawanei. Tauna na‑nua‑panipani tauna ana heta vivane Yaubada. Wayahina, tauna Yaubada ya Manua Vito‑pota na‑nu nihenina, e tau maꞌ tanopi na‑mataedai, na‑vona, “Yauke taua Yaubada.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kaiwadi, itomi unuani o eha? Tuta nonova, tutana yami meagai nihenina nui kamamaei, yauke Paulo dewaia avo‑vi‑mahete‑havihavinemi.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Wayahina, aviani tuta ataina wayahina Tau Vihaihai‑nana ya vinꞌ‑omana bou‑potepotei, avaha dewana uanamanei. Tauna nau‑wawani tuta ataina wayahina hivahivana. Iuna Yaubada ya nuanua apaina, avi tuta tuta ahiahina wayahina, tauna onoto‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Vona ahiahina, ataina tuta wayahina aitam bagibagi hivahivana avaha vi‑putu paipaisewa tanopia. Ka bagibagi‑nana omomo aitam nua wayahina, ka nua‑nana ya nuanua veimea habuhabui vihahaiei. Ka tuta ataina wayahina aitam koiaka nua‑nana ya bagibagi si‑vi‑mavinei a itoava aitam auyewa Yaubada vi‑nua‑dadani na‑omo wayahina. Ka auyewana wayahina, tau si‑vi‑mavine‑nana ya paisewa na‑iakwa, e tauna nua‑nana na‑yavuhi.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Na‑iakwa, e Yaubada Tau Vihaihai‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei, e tau maꞌ tanopi idudueyei. Ka Kauvea Iesu tauna ya vinꞌ‑omana anꞌ auyewa wayahina Tau Vihaihai‑nana ya pai veimea vitupuina na‑vita‑vovoni dewa ainua wayahia, vivane awana yawaina wayahina kadu ya vinꞌ‑omana didigana wayahina.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Wayahina, Yaubada tomotaui nuai vo‑vi‑tupatupai, e taui vitupu ivitumahanei.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Taui idewa‑haiawa dewa goyona idedewei tanopia, kadu vona tunutunuhina ivihahaiei. Ka habuhabui dewa‑yaiyai‑vavaha ivaniahei Yaubada wayahina akanai.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Yaiai, vona ahiahina, Kauvea dewa‑vidovidohemi, ka itoai nau‑wawaniai tuta tuta wayahina Yaubada anau‑kaiwei wayahimi. Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadanemi ito‑yavuha uvaniahei dewa ainua wayahia, vivane Nuana Ahihinata ya paisewa wayahina, ka kadu yami vitumahana vona tunutunuhina wayahina. Nuana Ahihinata ya paisewa dewa goyona tanopia wayahia tana‑vewanimi, e vo‑vi‑aiaimi dewa ahiahina wayahina.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ka dewaia wayahi Yaubada honemi Vaneana Ahiahina wayahina. Itoai vaneana anau‑waheyei wayahimia, e uvitumahanei. Ka Yaubada ya nuanua tauna yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha didigana na‑vo‑patami uvaniahei, vivane didigami.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wayahina, yaiai, nau‑wawanimi umimini toyoina, kadu nau‑wawanimi viwavenena avaha aviwavenemi unua‑vi‑avini. Eha unua‑pania. Nonova viwavenena tupwai unononi avonemi awai wayahia, ka viwavenena tupwai aginumi uaiaiavi yami leta nihenia.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.