2 Tessalonicenses 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe yai vitupu tunina tunina wayahia inonomi. Iuna auyewana eha ana pata na‑omo a itoava mani dewa naona ivinꞌ‑omo wayahina. Ika, naona avi tomotau tuta‑nana wayahina imamaei, taui Dewa Vihaihai idedewei. Ka tuta aitamoata wayahina Yaubada aitam onoto na‑si‑vinꞌ‑omanei, ka Yaubada onotona vi‑wahani Tau Vihaihai, iuna tauna Yaubada ya veimea habuhabui vihahaiei. Ka Yaubada ya nuanua onoto‑nana wayahina vivane na‑vita‑vovona‑vavahi.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tauna yana dewa goyonata. Aituhu aviani tau maꞌ tanopi ivi‑wahani “Yaubada”, ka aituhu aviani iawa‑davedavei, akanai onoto‑nana ya nuanua tauna ana wava dewaia na‑vane‑tawanei. Tauna na‑nua‑panipani tauna ana heta vivane Yaubada. Wayahina, tauna Yaubada ya Manua Vito‑pota na‑nu nihenina, e tau maꞌ tanopi na‑mataedai, na‑vona, “Yauke taua Yaubada.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Kaiwadi, itomi unuani o eha? Tuta nonova, tutana yami meagai nihenina nui kamamaei, yauke Paulo dewaia avo‑vi‑mahete‑havihavinemi.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Wayahina, aviani tuta ataina wayahina Tau Vihaihai‑nana ya vinꞌ‑omana bou‑potepotei, avaha dewana uanamanei. Tauna nau‑wawani tuta ataina wayahina hivahivana. Iuna Yaubada ya nuanua apaina, avi tuta tuta ahiahina wayahina, tauna onoto‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Vona ahiahina, ataina tuta wayahina aitam bagibagi hivahivana avaha vi‑putu paipaisewa tanopia. Ka bagibagi‑nana omomo aitam nua wayahina, ka nua‑nana ya nuanua veimea habuhabui vihahaiei. Ka tuta ataina wayahina aitam koiaka nua‑nana ya bagibagi si‑vi‑mavinei a itoava aitam auyewa Yaubada vi‑nua‑dadani na‑omo wayahina. Ka auyewana wayahina, tau si‑vi‑mavine‑nana ya paisewa na‑iakwa, e tauna nua‑nana na‑yavuhi.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Na‑iakwa, e Yaubada Tau Vihaihai‑nana na‑si‑vinꞌ‑omanei, e tau maꞌ tanopi idudueyei. Ka Kauvea Iesu tauna ya vinꞌ‑omana anꞌ auyewa wayahina Tau Vihaihai‑nana ya pai veimea vitupuina na‑vita‑vovoni dewa ainua wayahia, vivane awana yawaina wayahina kadu ya vinꞌ‑omana didigana wayahina.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 — ausente —
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Wayahina, Yaubada tomotaui nuai vo‑vi‑tupatupai, e taui vitupu ivitumahanei.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Taui idewa‑haiawa dewa goyona idedewei tanopia, kadu vona tunutunuhina ivihahaiei. Ka habuhabui dewa‑yaiyai‑vavaha ivaniahei Yaubada wayahina akanai.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Yaiai, vona ahiahina, Kauvea dewa‑vidovidohemi, ka itoai nau‑wawaniai tuta tuta wayahina Yaubada anau‑kaiwei wayahimi. Iuna tuta naona wayahina Yaubada vi‑nua‑dadanemi ito‑yavuha uvaniahei dewa ainua wayahia, vivane Nuana Ahihinata ya paisewa wayahina, ka kadu yami vitumahana vona tunutunuhina wayahina. Nuana Ahihinata ya paisewa dewa goyona tanopia wayahia tana‑vewanimi, e vo‑vi‑aiaimi dewa ahiahina wayahina.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ka dewaia wayahi Yaubada honemi Vaneana Ahiahina wayahina. Itoai vaneana anau‑waheyei wayahimia, e uvitumahanei. Ka Yaubada ya nuanua tauna yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha didigana na‑vo‑patami uvaniahei, vivane didigami.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wayahina, yaiai, nau‑wawanimi umimini toyoina, kadu nau‑wawanimi viwavenena avaha aviwavenemi unua‑vi‑avini. Eha unua‑pania. Nonova viwavenena tupwai unononi avonemi awai wayahia, ka viwavenena tupwai aginumi uaiaiavi yami leta nihenia.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.