2 Timóteo 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Wayahina, natu, avonem, am‑venena awawaehina Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina mamaei. Ka yau nuanua wayahim am‑venena awawaehina wayahina ebagibagi.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ka tutana tau vaneneha habuhabui mataia anaunau‑wahei, aviani avaha enononi wayahiua deina, dewaia eviwavenei tau upu‑moimoiha wayahia. Ka apaina taui kadu ai pata mani tomotau iviwavenei aitamoata deinake.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Wamke nau‑wawanim vitai habuhabui avaha wayahima etoha‑vi‑anaim, aitam Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau nau‑havia ahiahina deina.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Aituhu avi tau nau‑havia avaha awaehei na‑nau‑havia a tau veimea wayahina, akanai tauna yawaina habuhabuna awaehei paisewana wayahina. Iuna tau nau‑haviana ya nuanua ananina apa‑vidovidoha na‑vaniahei a tau veimea wayahina. Wayahina, tau nau‑haviana eha nau‑wawani nꞌ‑awaehe mani paisewa megeia yawaina na‑veimeye.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kadu deinake, aituhu avi tau viam‑wanene ya nuanua mani tau viam‑wanene nau‑bwanunua‑tawanei, e tau vane‑tawane a kunu‑nabanaba na‑vaniahei deina, tauna nau‑wawani nau‑bwanunua a veimea aitamoata aitamoata vi‑ateteyei.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ka kadu deinake, aituhu avi tau baguna avaha paisewa ananina dewei, tauna nau‑wawani naona uana nꞌ‑aihana, eha mani tomotau.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Pai dune aitonu taina avaha avonem enuanuani. Iuna munia, yaka Kauvea am pai mini na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahim am pata nua‑uyana habuhabuna enua‑haui.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kadu Iesu Tau Ito‑yavuha enuanuani. Tauna anigea mini‑havine, ka ya tupua vinꞌ‑omo Davida yana dede wayahina. Vaneana Ahiahina viwaveneka deinake, kadu Vaneana anaunau‑waheyei.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kate yau nau‑wahe wayahina, tomotau ivitavitau dewa hidahida habuhabui wayahia, kadu manawa kainumu wayahina iyohoniu aitam tau vainau deinake. Akanai iyohoniu, kate eha ai pata Yaubada yana vona iyohoni.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Wayahina, dewaia habuhabui wayahia atoha‑vi‑anaiu. Iuna yau nuanua ananina taui Yaubada avaha vi‑nua‑dadanei inꞌ‑anamanei, e yai ito‑yavuha ivaniahei deina. Ito‑yavuhana vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina, kadu didigaka maꞌ‑vavaha kavaniahei ito‑yavuhana wayahina.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ahe taina vona tunutunuhina.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Aituhu katoha‑vi‑anaika,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Aituhu eha kavi‑ateteye tunuhina,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Wamke tau ekalesia habuhabui tenoke edune‑vi‑avini. Ka yau nuanua eveimeyei vonaia inuanuani. Kadu enau‑vi‑avini ahiahina Yaubada matana eha ivito‑patapata vona ai anamana wayahi. Eha aitam aviani ahiahina ana pata vinꞌ‑omo vito‑patapata wayahina. Ka vona ahiahina, vito‑patapata tau vaneneha yawai na‑nau‑putei.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ka kadu nau‑wawanim yam paisewa ededewei tunuhina Yaubada matana, e apaina tauna nꞌ‑apa‑vidovidohem yam dewa habuhabuna wayahina. Vaneana Ahiahina vivane Yaubada yana vona tunutunuhina, ka aituhu eviwavenei tunuhina deina, apaina eha ena‑ini‑yauyau yam paisewa wayahina.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kate aituhu avi tuta tomotau ivona‑kavokavovo o aituhu ivona‑mwagemwage, vonaia eha Yaubada wayahina ivinꞌ‑omo. Wayahina, nau‑wawanim vonaia evihahaiei. Iuna aituhu avi tuta tomotau ivi‑vonavona deina, dewana a pai nau‑yehata taina. Aituhu avi tomotau imamaei tupwana bana mamanaina Yaubada wayahina, vonaia mani tomotau wayahia ivo‑tahoi ineine bana mamanai‑vainena tauna wayahina.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Taui yai viwavenena bwagona muya bagibagi‑vainena deina, ka muyana wayahina tomotau eha ai pata ividoha. Ka tuta ataina wayahina avaha muyana bou‑tamatamana. Onoto ainua avaha vona bwagona iviwavenei deinake, ai wava vivane Humenaeusi ka Piletusi.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Taui avaha vona tunuhina a etawana ini‑tawanei, ka yai vitupu wayahina mani tau vitumahana yai vitumahana ivita‑vovoni. Iuna ivonavona itoka tau vitumahana yaka mini‑havine ana tuta avaha iakwa.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kate Yaubada yanꞌ avutu toyoina mamaei. Ka avutuna hetana vona ainua taina imamaei. Aitam ivona, “Kauvea tauna ya tomotau anamane‑yehai,” ka kadu aitam ivona, “Aituhu aviyaivia ivonavona, ‘Yauke taua Kauvea ya tomotau aitam,’ taui nau‑wawani dewa goyona ivihahaiei”.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Manua ananina nihenina vei kadu gaeba habuhabuna imamaei. Tupwai vei goulaV, ka tupwai vei silivaV. Ka avi paisewa ana wava ananina, vei goulaV kadu vei silivaV paisewana ana heta ana pata. Ka tupwai vei ai, o kadi vei tanopi, ka wayahi paisewai ai wava kikituna ai heta ai pata.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ka tomotau vei deina. Iuna aituhu aviyaivia yawai ivo‑vi‑aiaia, ka aituhu dewa goyona ione‑yavunei, taui nau‑wawani paisewa ananina wayahi. Iuna avaha yawai ivo‑vi‑aiaiei tunuhina yai Kauvea ya paisewa wayahina, ka ai pata dewa ahiahina habuhabuna wayahi.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Wayahina, tubuao yai nuanua bagibagina enovo‑tawanei, kate ebebebewa dewa tunutunuhina wayahina, ka vitumahana wayahina, ka dewa‑vidovidoha wayahina, kadu nua gomagomanina yawaim nihenina etotohi. Ka wamke kadu tau ekalesia tupwai nuai ahihiata nui yaka Kauvea uviamei na‑ivaitemi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kate vi‑vonavona kwavakwavai ka mwagemwagei evihahaiei. Avaha eanamanei vi‑vonavonaia vi‑naua ivo‑vi‑natei.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kate wamke Kauvea ya tau paisewa aitam. Wayahina, nau‑wawanim eha evi‑naua. Ka nau‑wawanim tomotau habuhabui wayahia yam dewa bigana. Ka tomotau yam dewa ahiahina kadu yam toha‑vi‑anai idudueyei, ai pata inꞌ‑anamanem wamke tau viwavenena ahiahina deina.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ka yam dewa bigana wayahina, am havia yai dewa goyona evo‑vi‑tunutunuhi. Ka yam nua‑vaniaha nui epotapota, ka apaina Yaubada ya nuanua nua‑vinana a etawana na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahia. Aituhu tauna dewei deina, munia vona tunutunuhina a nua‑uya inua‑haui.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Nonova Satana vi‑daei ivi‑tau paisewa‑kavokavovo tauna ya nuanua wayahina. Kate aituhu Yaubada na‑nau‑vi‑dagui imini, e nuai ividoha, ka taui ai pata dae‑nana wayahina inovo‑tawanei.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.