2 Timóteo 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Wayahina, natu, avonem, am‑venena awawaehina Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina mamaei. Ka yau nuanua wayahim am‑venena awawaehina wayahina ebagibagi.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ka tutana tau vaneneha habuhabui mataia anaunau‑wahei, aviani avaha enononi wayahiua deina, dewaia eviwavenei tau upu‑moimoiha wayahia. Ka apaina taui kadu ai pata mani tomotau iviwavenei aitamoata deinake.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wamke nau‑wawanim vitai habuhabui avaha wayahima etoha‑vi‑anaim, aitam Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau nau‑havia ahiahina deina.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aituhu avi tau nau‑havia avaha awaehei na‑nau‑havia a tau veimea wayahina, akanai tauna yawaina habuhabuna awaehei paisewana wayahina. Iuna tau nau‑haviana ya nuanua ananina apa‑vidovidoha na‑vaniahei a tau veimea wayahina. Wayahina, tau nau‑haviana eha nau‑wawani nꞌ‑awaehe mani paisewa megeia yawaina na‑veimeye.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kadu deinake, aituhu avi tau viam‑wanene ya nuanua mani tau viam‑wanene nau‑bwanunua‑tawanei, e tau vane‑tawane a kunu‑nabanaba na‑vaniahei deina, tauna nau‑wawani nau‑bwanunua a veimea aitamoata aitamoata vi‑ateteyei.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ka kadu deinake, aituhu avi tau baguna avaha paisewa ananina dewei, tauna nau‑wawani naona uana nꞌ‑aihana, eha mani tomotau.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pai dune aitonu taina avaha avonem enuanuani. Iuna munia, yaka Kauvea am pai mini na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahim am pata nua‑uyana habuhabuna enua‑haui.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kadu Iesu Tau Ito‑yavuha enuanuani. Tauna anigea mini‑havine, ka ya tupua vinꞌ‑omo Davida yana dede wayahina. Vaneana Ahiahina viwaveneka deinake, kadu Vaneana anaunau‑waheyei.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kate yau nau‑wahe wayahina, tomotau ivitavitau dewa hidahida habuhabui wayahia, kadu manawa kainumu wayahina iyohoniu aitam tau vainau deinake. Akanai iyohoniu, kate eha ai pata Yaubada yana vona iyohoni.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Wayahina, dewaia habuhabui wayahia atoha‑vi‑anaiu. Iuna yau nuanua ananina taui Yaubada avaha vi‑nua‑dadanei inꞌ‑anamanei, e yai ito‑yavuha ivaniahei deina. Ito‑yavuhana vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina, kadu didigaka maꞌ‑vavaha kavaniahei ito‑yavuhana wayahina.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ahe taina vona tunutunuhina.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Aituhu katoha‑vi‑anaika,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Aituhu eha kavi‑ateteye tunuhina,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Wamke tau ekalesia habuhabui tenoke edune‑vi‑avini. Ka yau nuanua eveimeyei vonaia inuanuani. Kadu enau‑vi‑avini ahiahina Yaubada matana eha ivito‑patapata vona ai anamana wayahi. Eha aitam aviani ahiahina ana pata vinꞌ‑omo vito‑patapata wayahina. Ka vona ahiahina, vito‑patapata tau vaneneha yawai na‑nau‑putei.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ka kadu nau‑wawanim yam paisewa ededewei tunuhina Yaubada matana, e apaina tauna nꞌ‑apa‑vidovidohem yam dewa habuhabuna wayahina. Vaneana Ahiahina vivane Yaubada yana vona tunutunuhina, ka aituhu eviwavenei tunuhina deina, apaina eha ena‑ini‑yauyau yam paisewa wayahina.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kate aituhu avi tuta tomotau ivona‑kavokavovo o aituhu ivona‑mwagemwage, vonaia eha Yaubada wayahina ivinꞌ‑omo. Wayahina, nau‑wawanim vonaia evihahaiei. Iuna aituhu avi tuta tomotau ivi‑vonavona deina, dewana a pai nau‑yehata taina. Aituhu avi tomotau imamaei tupwana bana mamanaina Yaubada wayahina, vonaia mani tomotau wayahia ivo‑tahoi ineine bana mamanai‑vainena tauna wayahina.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Taui yai viwavenena bwagona muya bagibagi‑vainena deina, ka muyana wayahina tomotau eha ai pata ividoha. Ka tuta ataina wayahina avaha muyana bou‑tamatamana. Onoto ainua avaha vona bwagona iviwavenei deinake, ai wava vivane Humenaeusi ka Piletusi.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Taui avaha vona tunuhina a etawana ini‑tawanei, ka yai vitupu wayahina mani tau vitumahana yai vitumahana ivita‑vovoni. Iuna ivonavona itoka tau vitumahana yaka mini‑havine ana tuta avaha iakwa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Kate Yaubada yanꞌ avutu toyoina mamaei. Ka avutuna hetana vona ainua taina imamaei. Aitam ivona, “Kauvea tauna ya tomotau anamane‑yehai,” ka kadu aitam ivona, “Aituhu aviyaivia ivonavona, ‘Yauke taua Kauvea ya tomotau aitam,’ taui nau‑wawani dewa goyona ivihahaiei”.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Manua ananina nihenina vei kadu gaeba habuhabuna imamaei. Tupwai vei goulaV, ka tupwai vei silivaV. Ka avi paisewa ana wava ananina, vei goulaV kadu vei silivaV paisewana ana heta ana pata. Ka tupwai vei ai, o kadi vei tanopi, ka wayahi paisewai ai wava kikituna ai heta ai pata.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ka tomotau vei deina. Iuna aituhu aviyaivia yawai ivo‑vi‑aiaia, ka aituhu dewa goyona ione‑yavunei, taui nau‑wawani paisewa ananina wayahi. Iuna avaha yawai ivo‑vi‑aiaiei tunuhina yai Kauvea ya paisewa wayahina, ka ai pata dewa ahiahina habuhabuna wayahi.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Wayahina, tubuao yai nuanua bagibagina enovo‑tawanei, kate ebebebewa dewa tunutunuhina wayahina, ka vitumahana wayahina, ka dewa‑vidovidoha wayahina, kadu nua gomagomanina yawaim nihenina etotohi. Ka wamke kadu tau ekalesia tupwai nuai ahihiata nui yaka Kauvea uviamei na‑ivaitemi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kate vi‑vonavona kwavakwavai ka mwagemwagei evihahaiei. Avaha eanamanei vi‑vonavonaia vi‑naua ivo‑vi‑natei.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kate wamke Kauvea ya tau paisewa aitam. Wayahina, nau‑wawanim eha evi‑naua. Ka nau‑wawanim tomotau habuhabui wayahia yam dewa bigana. Ka tomotau yam dewa ahiahina kadu yam toha‑vi‑anai idudueyei, ai pata inꞌ‑anamanem wamke tau viwavenena ahiahina deina.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ka yam dewa bigana wayahina, am havia yai dewa goyona evo‑vi‑tunutunuhi. Ka yam nua‑vaniaha nui epotapota, ka apaina Yaubada ya nuanua nua‑vinana a etawana na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahia. Aituhu tauna dewei deina, munia vona tunutunuhina a nua‑uya inua‑haui.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nonova Satana vi‑daei ivi‑tau paisewa‑kavokavovo tauna ya nuanua wayahina. Kate aituhu Yaubada na‑nau‑vi‑dagui imini, e nuai ividoha, ka taui ai pata dae‑nana wayahina inovo‑tawanei.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.