2 Timóteo 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wayahina, natu, avonem, am‑venena awawaehina Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina mamaei. Ka yau nuanua wayahim am‑venena awawaehina wayahina ebagibagi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ka tutana tau vaneneha habuhabui mataia anaunau‑wahei, aviani avaha enononi wayahiua deina, dewaia eviwavenei tau upu‑moimoiha wayahia. Ka apaina taui kadu ai pata mani tomotau iviwavenei aitamoata deinake.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wamke nau‑wawanim vitai habuhabui avaha wayahima etoha‑vi‑anaim, aitam Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau nau‑havia ahiahina deina.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aituhu avi tau nau‑havia avaha awaehei na‑nau‑havia a tau veimea wayahina, akanai tauna yawaina habuhabuna awaehei paisewana wayahina. Iuna tau nau‑haviana ya nuanua ananina apa‑vidovidoha na‑vaniahei a tau veimea wayahina. Wayahina, tau nau‑haviana eha nau‑wawani nꞌ‑awaehe mani paisewa megeia yawaina na‑veimeye.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kadu deinake, aituhu avi tau viam‑wanene ya nuanua mani tau viam‑wanene nau‑bwanunua‑tawanei, e tau vane‑tawane a kunu‑nabanaba na‑vaniahei deina, tauna nau‑wawani nau‑bwanunua a veimea aitamoata aitamoata vi‑ateteyei.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ka kadu deinake, aituhu avi tau baguna avaha paisewa ananina dewei, tauna nau‑wawani naona uana nꞌ‑aihana, eha mani tomotau.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pai dune aitonu taina avaha avonem enuanuani. Iuna munia, yaka Kauvea am pai mini na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahim am pata nua‑uyana habuhabuna enua‑haui.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kadu Iesu Tau Ito‑yavuha enuanuani. Tauna anigea mini‑havine, ka ya tupua vinꞌ‑omo Davida yana dede wayahina. Vaneana Ahiahina viwaveneka deinake, kadu Vaneana anaunau‑waheyei.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kate yau nau‑wahe wayahina, tomotau ivitavitau dewa hidahida habuhabui wayahia, kadu manawa kainumu wayahina iyohoniu aitam tau vainau deinake. Akanai iyohoniu, kate eha ai pata Yaubada yana vona iyohoni.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Wayahina, dewaia habuhabui wayahia atoha‑vi‑anaiu. Iuna yau nuanua ananina taui Yaubada avaha vi‑nua‑dadanei inꞌ‑anamanei, e yai ito‑yavuha ivaniahei deina. Ito‑yavuhana vinꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina, kadu didigaka maꞌ‑vavaha kavaniahei ito‑yavuhana wayahina.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ahe taina vona tunutunuhina.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Aituhu katoha‑vi‑anaika,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aituhu eha kavi‑ateteye tunuhina,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wamke tau ekalesia habuhabui tenoke edune‑vi‑avini. Ka yau nuanua eveimeyei vonaia inuanuani. Kadu enau‑vi‑avini ahiahina Yaubada matana eha ivito‑patapata vona ai anamana wayahi. Eha aitam aviani ahiahina ana pata vinꞌ‑omo vito‑patapata wayahina. Ka vona ahiahina, vito‑patapata tau vaneneha yawai na‑nau‑putei.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ka kadu nau‑wawanim yam paisewa ededewei tunuhina Yaubada matana, e apaina tauna nꞌ‑apa‑vidovidohem yam dewa habuhabuna wayahina. Vaneana Ahiahina vivane Yaubada yana vona tunutunuhina, ka aituhu eviwavenei tunuhina deina, apaina eha ena‑ini‑yauyau yam paisewa wayahina.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kate aituhu avi tuta tomotau ivona‑kavokavovo o aituhu ivona‑mwagemwage, vonaia eha Yaubada wayahina ivinꞌ‑omo. Wayahina, nau‑wawanim vonaia evihahaiei. Iuna aituhu avi tuta tomotau ivi‑vonavona deina, dewana a pai nau‑yehata taina. Aituhu avi tomotau imamaei tupwana bana mamanaina Yaubada wayahina, vonaia mani tomotau wayahia ivo‑tahoi ineine bana mamanai‑vainena tauna wayahina.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Taui yai viwavenena bwagona muya bagibagi‑vainena deina, ka muyana wayahina tomotau eha ai pata ividoha. Ka tuta ataina wayahina avaha muyana bou‑tamatamana. Onoto ainua avaha vona bwagona iviwavenei deinake, ai wava vivane Humenaeusi ka Piletusi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Taui avaha vona tunuhina a etawana ini‑tawanei, ka yai vitupu wayahina mani tau vitumahana yai vitumahana ivita‑vovoni. Iuna ivonavona itoka tau vitumahana yaka mini‑havine ana tuta avaha iakwa.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kate Yaubada yanꞌ avutu toyoina mamaei. Ka avutuna hetana vona ainua taina imamaei. Aitam ivona, “Kauvea tauna ya tomotau anamane‑yehai,” ka kadu aitam ivona, “Aituhu aviyaivia ivonavona, ‘Yauke taua Kauvea ya tomotau aitam,’ taui nau‑wawani dewa goyona ivihahaiei”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Manua ananina nihenina vei kadu gaeba habuhabuna imamaei. Tupwai vei goulaV, ka tupwai vei silivaV. Ka avi paisewa ana wava ananina, vei goulaV kadu vei silivaV paisewana ana heta ana pata. Ka tupwai vei ai, o kadi vei tanopi, ka wayahi paisewai ai wava kikituna ai heta ai pata.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ka tomotau vei deina. Iuna aituhu aviyaivia yawai ivo‑vi‑aiaia, ka aituhu dewa goyona ione‑yavunei, taui nau‑wawani paisewa ananina wayahi. Iuna avaha yawai ivo‑vi‑aiaiei tunuhina yai Kauvea ya paisewa wayahina, ka ai pata dewa ahiahina habuhabuna wayahi.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Wayahina, tubuao yai nuanua bagibagina enovo‑tawanei, kate ebebebewa dewa tunutunuhina wayahina, ka vitumahana wayahina, ka dewa‑vidovidoha wayahina, kadu nua gomagomanina yawaim nihenina etotohi. Ka wamke kadu tau ekalesia tupwai nuai ahihiata nui yaka Kauvea uviamei na‑ivaitemi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kate vi‑vonavona kwavakwavai ka mwagemwagei evihahaiei. Avaha eanamanei vi‑vonavonaia vi‑naua ivo‑vi‑natei.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kate wamke Kauvea ya tau paisewa aitam. Wayahina, nau‑wawanim eha evi‑naua. Ka nau‑wawanim tomotau habuhabui wayahia yam dewa bigana. Ka tomotau yam dewa ahiahina kadu yam toha‑vi‑anai idudueyei, ai pata inꞌ‑anamanem wamke tau viwavenena ahiahina deina.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ka yam dewa bigana wayahina, am havia yai dewa goyona evo‑vi‑tunutunuhi. Ka yam nua‑vaniaha nui epotapota, ka apaina Yaubada ya nuanua nua‑vinana a etawana na‑si‑vinꞌ‑omanei wayahia. Aituhu tauna dewei deina, munia vona tunutunuhina a nua‑uya inua‑haui.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nonova Satana vi‑daei ivi‑tau paisewa‑kavokavovo tauna ya nuanua wayahina. Kate aituhu Yaubada na‑nau‑vi‑dagui imini, e nuai ividoha, ka taui ai pata dae‑nana wayahina inovo‑tawanei.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.