2 Coríntios 9
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Eha nau‑wawaniu yami leta taina nihenina am‑venena‑kavovona tau ekalesia wayahi amataedami, iuna avaha uanamanei.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ka kadu avaha yami nuanua ananina una‑ivaitei anamanei. Wayahina, avaha apa‑vidovidohemi me Masedonia wayahia. Ika, avonevonei deina, avona, “Taui papani Akaia nihenina avaha ibebewa yai am‑venena‑kavovo ivo‑vi‑aiaia ponimana iakwa wayahina.” Ka tutana yami dewa vaneana taina inononi, taui kadu ivi‑putu ibebewa deinake, ka avaha yai am‑venena‑kavovona avaniahei.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Yauke apa‑vidovidohemi deina, kadu avaha avonei avi tuta avaniahami, itomi avaha yami am‑venena‑kavovona uvo‑vi‑aiai‑yehai. Wayahina, ataina amataedami unꞌ‑anamanei, apaina vavaneika tupwai Titusi nui avi‑tunei, ka eha yau nuanua taui yau vona‑vanevane wayahimi ivaniahe vivane vitupu.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Iuna avaha avona‑vanevane wayahimi. Ka apaina tupwai me Masedonia yauke nui anꞌ‑omo wayahimia, ka avi tuta anꞌ‑omo aituhu yami am‑venena‑kavovona eha uta‑vo‑vi‑aiai‑yehai, dewana pai ini‑yauyau wayahiaia, ka kadu pai ini‑yauyau ananina wayahimia.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Wayahina, yauke anuanua nau‑wawanimi vavaneika tupwai amai‑vi‑tunei inꞌ‑omo wayahimia inau‑vi‑taumi, e ina‑ivaitemi yami am‑venena‑kavovona ananina, nonova uvona‑dabedabeyei, uvo‑vi‑aiai‑yehai aitamoata deina. Na‑iakwa, e avi tuta yauke me Masedonia vavaneikaia nui anꞌ‑omo wayahimia, akanai yami dewa ana dune ahiahina habuhabuka matakaia. Ka aituhu avaniahami, ka aituhu eha uta‑vo‑vi‑aiai‑yehai, auyewana wayahina yami dewa ana dune vivane aveimeyemi udewei, kate eha yami nuanua. Wayahina dewana ana dune yami kina unua‑tania deina.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Vona tana‑minikuna taina unuani. Am‑venena‑kavovo baguna deina.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi naona aviani ami pata unꞌ‑am‑venena‑kavovo uvi‑nua‑dadani. Eha aitam veimea ta‑mamae na‑veimeyemi unꞌ‑am‑venena‑kavovo. Aituhu eha yami nuanua, akanai, eha udewe. Iuna Yaubada taui yai dewa‑haiawa nui inꞌ‑am‑venena‑kavovo dewa‑vidovidohei.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ka Yaubada ana pata am‑venena awawaehina ananina na‑venemi. Ka tauna na‑vo‑vi‑aiaimi deina. Wayahina, avi tuta nau‑wawanimi, o kadi avi dewa nau‑wawanimi, akanai itomi ami pata paisewa ahiahina aitamoata aitamoata udedewei deina.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Aitam vona Iginuma nihenina, ivona,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ka Yaubada waipei tau baguna venevenei, ka kadu munia waipeia wayahia aniani vinꞌ‑omo wayahika. Ka kadu waipei tunina venevenemi, vivane dewa ahiahina waipei, ka waipeia wayahia yami dewa tunuhina ivinꞌ‑omo, ka dewaia dewa tunutunuhina anꞌ aikayo ananina.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ika. Tauna yami kaikaiwabo tunina tunina venevenemi, iuna ya nuanua tuta tuta ami pata unꞌ‑am‑venena‑kavovo ananina. Ka tuta ataina wayahina avi am‑venena‑kavovo uveneai, dewana wayahina mani tomotau Yaubada ina‑nau‑kaiwei ananina.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ka munia, yami am‑venena‑kavovona wayahina dewa ainua ivinꞌ‑omo. Naona mani tau ekalesia payapayaya una‑ivaitei, ividoha. Ka vꞌ‑inuana mani tomotau avaha yami dewana vaneana inononi, e taui Yaubada ina‑nau‑kaiwei ananina.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ka tuta ataina wayahina yami dewana wayahina tomotau habuhabui uviwavenei yami vitumahana Vaneana Ahiahina Tau Ito‑yavuha wayahina eha vonata, kate vitumahana‑hoina. Ka tuta tepakaia wayahina tau payapayayaia una‑ivaitei taui Yaubada inꞌ‑apa‑vidovidohei. Ka eha taui ai heta, kate mani tomotau habuhabui una‑ivaitei Yaubada inꞌ‑apa‑vidovidohei deina.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ka kadu munia, avaha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimia inuani, e ayaunena ahiahina wayahina iviama bagibagina wayahimi.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Vona ahiahina, nau‑wawanika Yaubada kanau‑kaiwei yanꞌ am‑venena‑kavovo ani‑vainena wayahikaia wayahina, vivane Iesu Tau Ito‑yavuha. Itoka tomotau movikaia eha aka pata kasi‑vinꞌ‑omane tunuhina wayahina.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.