2 Coríntios 9

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eha nau‑wawaniu yami leta taina nihenina am‑venena‑kavovona tau ekalesia wayahi amataedami, iuna avaha uanamanei.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ka kadu avaha yami nuanua ananina una‑ivaitei anamanei. Wayahina, avaha apa‑vidovidohemi me Masedonia wayahia. Ika, avonevonei deina, avona, “Taui papani Akaia nihenina avaha ibebewa yai am‑venena‑kavovo ivo‑vi‑aiaia ponimana iakwa wayahina.” Ka tutana yami dewa vaneana taina inononi, taui kadu ivi‑putu ibebewa deinake, ka avaha yai am‑venena‑kavovona avaniahei.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Yauke apa‑vidovidohemi deina, kadu avaha avonei avi tuta avaniahami, itomi avaha yami am‑venena‑kavovona uvo‑vi‑aiai‑yehai. Wayahina, ataina amataedami unꞌ‑anamanei, apaina vavaneika tupwai Titusi nui avi‑tunei, ka eha yau nuanua taui yau vona‑vanevane wayahimi ivaniahe vivane vitupu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Iuna avaha avona‑vanevane wayahimi. Ka apaina tupwai me Masedonia yauke nui anꞌ‑omo wayahimia, ka avi tuta anꞌ‑omo aituhu yami am‑venena‑kavovona eha uta‑vo‑vi‑aiai‑yehai, dewana pai ini‑yauyau wayahiaia, ka kadu pai ini‑yauyau ananina wayahimia.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Wayahina, yauke anuanua nau‑wawanimi vavaneika tupwai amai‑vi‑tunei inꞌ‑omo wayahimia inau‑vi‑taumi, e ina‑ivaitemi yami am‑venena‑kavovona ananina, nonova uvona‑dabedabeyei, uvo‑vi‑aiai‑yehai aitamoata deina. Na‑iakwa, e avi tuta yauke me Masedonia vavaneikaia nui anꞌ‑omo wayahimia, akanai yami dewa ana dune ahiahina habuhabuka matakaia. Ka aituhu avaniahami, ka aituhu eha uta‑vo‑vi‑aiai‑yehai, auyewana wayahina yami dewa ana dune vivane aveimeyemi udewei, kate eha yami nuanua. Wayahina dewana ana dune yami kina unua‑tania deina.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Vona tana‑minikuna taina unuani. Am‑venena‑kavovo baguna deina.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi naona aviani ami pata unꞌ‑am‑venena‑kavovo uvi‑nua‑dadani. Eha aitam veimea ta‑mamae na‑veimeyemi unꞌ‑am‑venena‑kavovo. Aituhu eha yami nuanua, akanai, eha udewe. Iuna Yaubada taui yai dewa‑haiawa nui inꞌ‑am‑venena‑kavovo dewa‑vidovidohei.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ka Yaubada ana pata am‑venena awawaehina ananina na‑venemi. Ka tauna na‑vo‑vi‑aiaimi deina. Wayahina, avi tuta nau‑wawanimi, o kadi avi dewa nau‑wawanimi, akanai itomi ami pata paisewa ahiahina aitamoata aitamoata udedewei deina.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Aitam vona Iginuma nihenina, ivona,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ka Yaubada waipei tau baguna venevenei, ka kadu munia waipeia wayahia aniani vinꞌ‑omo wayahika. Ka kadu waipei tunina venevenemi, vivane dewa ahiahina waipei, ka waipeia wayahia yami dewa tunuhina ivinꞌ‑omo, ka dewaia dewa tunutunuhina anꞌ aikayo ananina.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ika. Tauna yami kaikaiwabo tunina tunina venevenemi, iuna ya nuanua tuta tuta ami pata unꞌ‑am‑venena‑kavovo ananina. Ka tuta ataina wayahina avi am‑venena‑kavovo uveneai, dewana wayahina mani tomotau Yaubada ina‑nau‑kaiwei ananina.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ka munia, yami am‑venena‑kavovona wayahina dewa ainua ivinꞌ‑omo. Naona mani tau ekalesia payapayaya una‑ivaitei, ividoha. Ka vꞌ‑inuana mani tomotau avaha yami dewana vaneana inononi, e taui Yaubada ina‑nau‑kaiwei ananina.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ka tuta ataina wayahina yami dewana wayahina tomotau habuhabui uviwavenei yami vitumahana Vaneana Ahiahina Tau Ito‑yavuha wayahina eha vonata, kate vitumahana‑hoina. Ka tuta tepakaia wayahina tau payapayayaia una‑ivaitei taui Yaubada inꞌ‑apa‑vidovidohei. Ka eha taui ai heta, kate mani tomotau habuhabui una‑ivaitei Yaubada inꞌ‑apa‑vidovidohei deina.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ka kadu munia, avaha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimia inuani, e ayaunena ahiahina wayahina iviama bagibagina wayahimi.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Vona ahiahina, nau‑wawanika Yaubada kanau‑kaiwei yanꞌ am‑venena‑kavovo ani‑vainena wayahikaia wayahina, vivane Iesu Tau Ito‑yavuha. Itoka tomotau movikaia eha aka pata kasi‑vinꞌ‑omane tunuhina wayahina.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.