1 Timóteo 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kadu eha ononotoi anani vona‑panina wayahina evo‑vi‑tunuhi, ka eha eyapoyapoi. Kate avi tuta yawai evo‑vi‑tunuhi, nau‑wawanim eipupu‑tomotauei, taui amamam deina. Ka tupunata evi‑yaianei vavaneim deina.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ka kadu vaivine anani evi‑ayoyonei, ka ahahaba evi‑novunovunei, ka yam dewa ahihinata ahahabai wayahi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nau‑wawanim wadawadae wayahimia enꞌ‑anamanei ahiahina, ka aituhu aviyaivia iwadae‑kea, taui ai heta itomi tau ekalesia udune‑vi‑avini.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kate aituhu aitam wadae natunatui o wawawai nui imamaei, natunatui nau‑wawani tapanono ana dewa idewa‑nubunubui, vivane yai yoko idune‑vi‑avini, ka amamai o ayoyoi yai dune‑vi‑avina inau‑patai deina. Iuna dewana wayahina Yaubada ivo‑vi‑dewa‑haiawi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ka vaivinei iwadae‑kea ai heta imamaei, taui yai nua‑vaniaha nui Yaubada ipotepotei. Ka tuta tuta, ioyoma kadu auyewa wayahina iviama, ka Yaubada ihidehidei na‑ivaitei.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kate avi wadae tuta tuta inuanua inini ai ayaunena a vo‑vi‑tunuha wayahina, taui imamaei tanopia, kate nuai avaha aniga.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 — ausente —
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Avi wadae avaha ai ponimana ai yau 60 ivaniahei, taui ai heta ai wava eginumi wadae ana buki nihenina, e ivaita ekalesia wayahina ivaniahei. Ka aitamoata aitamoata wadawadaei wayahia nau‑wawani nonova yai tavine ana tuta nihenina, vavine tunuhina imamaei, ka eha ivi‑tau kenekenene.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ka kadu vaivinei nau‑wawani ai anamana kadu yai dewa avaha ahihinata, taina deina, vivane natunatui idune‑vi‑avini, ka tau bwanibwani iaivaitei yai manua wayahina, ka yai nua‑opu nui Yaubada ya tomotau iaivaitei, ka aituhu aviyaivia vita wayahia iaivaitei, ka kadu yawai iawaehei dewa ahiahi idedewei deina.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Kate avi wadae eha ai ponimana habuhabui, taui eha nau‑wawani ai wava eginumi wadae ana buki nihenina. Iuna, naona kadi yawai iawaehei Iesu wayahina, kate munia inini ai ayaunena wayahina inuanua ananina, itavine‑havine, ka yai awaehana Tau Ito‑yavuha wayahina itana‑bwegei deina.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Akaka, dewana wayahina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei. Iuna yai awaehana naona Iesu wayahina itana‑bwegei deina.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ka kadue yai tuta ioneonei, ka ineine mani manua mani manua wayahia. Ivi‑putu deina, kate munia ivi‑bwanou kadu ivi‑tana‑pununu. Akaka, aituhu aviani eha nau‑wawani ina‑ipupuei, vonaia ivonevoneyei.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Wayahina, avi wadae eha ai ponimana habuhabui, yauke yau nuanua ananina wayahi itavine‑havine, ivi‑natunatuna, ka yai manua nihenina idune‑vi‑avini. Aituhu idedewei deina, aka havia yai mana‑gibo ibou‑potepotei.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yau nuanua ananina wayahi deina, iuna tupwai avaha imagigino, ka ataina Satana ivi‑muniei.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Avi vavine taui tau vitumahana ka aituhu wadawadae yai yoko nihenina imamaei, vaivinei nau‑wawani ina‑ivaitei, ka ekalesia eha vitai vaniahei. Aituhu ekalesia wadawadaei ina‑ivaitei, munia ekalesia vi‑kutakuta, ka eha ana pata taui iwadae‑kea ina‑ivaite.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ka avi tau dune‑vi‑avina idune‑vi‑avini ahiahina, taui dewa tunutunuhi idedewei ekalesia nihenina. Wayahina, taui nau‑wawani ai awa‑dava kadue ai nau‑pata ainua ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia wayahia yai paisewa nau‑wahe o viwavenena, taui nau‑wawani naona ai nau‑pata ivaniahei.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ekalesia nihenina nau‑wawanika kadedewei deina, iuna Iginuma ivona,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Aituhu koiaka aitam tau dune‑vi‑avina mana‑giboei, e voneyei, “Tauna dewa goyona dewei,” eha enononi. Ka aituhu tau hae ainua o aitonu tau dune‑vi‑avina imana‑giboei, akanai nau‑wawanim enononi.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ka aituhu tau hae‑naia yai ipupu tunuhina, nau‑wawanim tau dune‑vi‑avinana evi‑au‑mini ekalesia habuhabui mataia, e yana dewa goyona esi‑vinꞌ‑omanei vona‑vuvunaha wayahina. Akaka, tau ekalesia imatamatauta, ka eha yai nuanua pai dune‑nana goyona ivi‑muniei.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoti, am veimea taina avenevenem. Ka Yaubada, ka Tau Ito‑yavuha Iesu, ka anelose ahihinata, taui habuhabui iawaehei am veimeana vivane veimea tunuhina. Ka avi veimea avaha avonevonem, aveimeyem ededewei aitamoata deina. Dewaia ededewei, ka eha eawaehe mani tomotau nuam epepei dewaia wayahi, kadue eha yaiam yai goyona ehivehivei.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ka avi tuta tau vitumahana edune‑vidovidohei, e munia taui wayahia tau eta‑naonao tupwai evi‑nua‑dadanei, eha evo‑kwayavoni, kate mai‑nuam nimam eboui wayahia, e enau‑iaiavai Kauvea ya paisewa wayahina deina. Mai‑nuam, iuna eha yau nuanua mani tomotau goyona idedewei nui upaipaisewa, kate yau nuanua taum wayahim yawaim ahihinata mamaei.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, eha daudau ana heta enimnim, ka wainaV tupwana nui enimnim. Iuna tuta tuta kwanaha madim epepei, ka wainaV madim na‑ivaitei.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tupwai tomotau yai goyona vuvunaha imamaei kadudueyei, e munia dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina. Kate tupwai tomotau yai goyona hivahivai imamaei tanopia, kate munia dewa‑yaiyai aitamoata ivaniahei Yaubada wayahina.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ka kadu deinake, tupwai tomotau yai dewa ahiahi vuvunaha imamaei kadudueyei, e munia ai nau‑pata ahiahina ivaniahei Yaubada wayahina. Ka tupwai tomotau yai dewa ahiahi hivahivai imamaei tanopia, kate munia ai nau‑pata ahiahina aitamoata ivaniahei Yaubada wayahina.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.