1 Timóteo 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vona taina vona tunutunuhina. Aituhu aviyaivia nuai epepei ivi‑tau dune‑vi‑avina, yai nuanua paisewa ahihi‑vainena ekalesia nihenina idewei.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ka tau dune‑vi‑avina‑vovou nau‑wawani anꞌ anamana ahiahina tomotau mataia. Kadu tau dune‑vi‑avina‑vovou aitamoata aitamoata nau‑wawani tavine awana aitamoata. Ka tauna eha vi‑naua, kate tauna ana heta dewa goyona vihahaiei, kadue nau‑wawani tomotau iapa‑vidovidohei, kadu nau‑wawani ya manua awaehei mani tomotau na‑ivaitei, kadu nau‑wawani ana pata tomotau na‑viwavenei.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ka nau‑wawani eha nim‑kwavakwava, kadu eha manini‑kwayavoni, kate tauna nau‑wawani yana vona bigana. Kadu nau‑wawani eha vona‑patapata, ka eha kina nuana epepei.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Kadu tauna nau‑wawani yana yoko eta‑naonaoi ahiahina, kadu natunatuna veimeyei tuta tuta ivi‑ateteyei, ka eha yana vona inau‑vonuvonuei.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (Edu. Aituhu aviyaivia eha ai pata yai yoko ieta‑naonaoi ahiahina, medeina ai pata Yaubada ya ekalesia ieta‑naonaoi ahiahina?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Aituhu aviyaivia ivi‑tau ekalesia‑vovou, eha enꞌ‑awaehe taui ivi‑tau dune‑vi‑avina. Iuna aituhu tau ekalesia vovoui ivi‑tau dune‑vi‑avina, memeanina ina‑nua‑vane. Wayahina, apaina avi dewa‑yaiyai Yaubada Satana venei ya nua‑vane wayahina, taui kadue ivaniahei aitamoata deina.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ka kadu aituhu aviyaivia yai nuanua ivi‑tau dune‑vi‑avina ekalesia nihenina taui nau‑wawani ai anamana ahiahina tomotaui ekalesia upuna imamaei mataia. Aituhu eha, memeanina Satana vi‑daei, e ini‑yauyau ananina ivaniahei.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ka kadu tau ivaita aitamoata aitamoata nau‑wawani tau dune‑vi‑avina deinake. Tau ivaita nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, kadu Yaubada ivi‑ateteyei, e ai anamana ahiahina deina. Eha meai nahanahana, kadu taui eha wainaV inim‑vaine, ka eha kina dewa goyona wayahina vinꞌ‑omo nuai epepei.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ka taui nau‑wawani pai mini ananina yaka vitumahana wayahina ai ayaunena hadahadanina nui inua‑vi‑anai.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Wamke nau‑wawanim naona yawai edudueyei, ka aituhu yai vitumahana eha vitupu, munia evi‑nua‑dadanei ivi‑tau ivaita akanai.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ka taui yai vaivine nau‑wawani deinake. Taui nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, ka kadu Yaubada ivi‑ateteyei, ka ai anamana ahiahina deina. Ka nau‑wawani taui eha mani tomotau imana‑giboei, kadue nau‑wawani taui ai heta dewa goyona ivihahaiei, kadue tuta tuta nau‑wawani mani tomotau vaivinei yai dewai ahiahina idudueyei, inꞌ‑anamanei yai dewa ka yai vona aitamoata.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Tau ivaita tavitavinena nau‑wawani awana aitamoata, kadu nau‑wawani natunatuna eta‑naonaoi ahiahina, ka kadu ya manua nihenina vo‑vi‑aiaia ahiahina ka yana yoko dune‑vi‑avina ahiahina.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ka avi tau ivaita ieta‑naonaoi ahiahina, taui ai anamana ahiahina kadu yai ate‑vatu ananina ivaniahei yai vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timoti, yau nua‑vaniaha nui apotapota, e tuta kutakutana na‑iakwa anꞌ‑omo wayahima. Kate tuta ataina yau nuanua dewaia habuhabui aginumi amataedam yam leta taina nihenina.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Iuna aituhu eha au pata avo‑kwayavoni, am pata avi dewa nau‑wawanim Yaubada yana yoko nihenina enꞌ‑anamanei. Ka yoko‑nana vivane Yaubada yawayawaina ya ekalesia, ka ekalesiana vivane ohona ka unu‑tutu, ka yaka vitumahana vo‑vi‑avini.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Eha ana pata aitam koiaka na‑nau‑vonuvonu vona taina wayahina. Iuna vona taina nihenina pai mini hivahivana yaka vitumahana tunutunuhina wayahina mamaei. Pai mini‑nana ananina, ka tauna pai mini‑nana viwaveneka deina.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.