1 Timóteo 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Vona taina vona tunutunuhina. Aituhu aviyaivia nuai epepei ivi‑tau dune‑vi‑avina, yai nuanua paisewa ahihi‑vainena ekalesia nihenina idewei.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ka tau dune‑vi‑avina‑vovou nau‑wawani anꞌ anamana ahiahina tomotau mataia. Kadu tau dune‑vi‑avina‑vovou aitamoata aitamoata nau‑wawani tavine awana aitamoata. Ka tauna eha vi‑naua, kate tauna ana heta dewa goyona vihahaiei, kadue nau‑wawani tomotau iapa‑vidovidohei, kadu nau‑wawani ya manua awaehei mani tomotau na‑ivaitei, kadu nau‑wawani ana pata tomotau na‑viwavenei.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ka nau‑wawani eha nim‑kwavakwava, kadu eha manini‑kwayavoni, kate tauna nau‑wawani yana vona bigana. Kadu nau‑wawani eha vona‑patapata, ka eha kina nuana epepei.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Kadu tauna nau‑wawani yana yoko eta‑naonaoi ahiahina, kadu natunatuna veimeyei tuta tuta ivi‑ateteyei, ka eha yana vona inau‑vonuvonuei.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 (Edu. Aituhu aviyaivia eha ai pata yai yoko ieta‑naonaoi ahiahina, medeina ai pata Yaubada ya ekalesia ieta‑naonaoi ahiahina?)
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Aituhu aviyaivia ivi‑tau ekalesia‑vovou, eha enꞌ‑awaehe taui ivi‑tau dune‑vi‑avina. Iuna aituhu tau ekalesia vovoui ivi‑tau dune‑vi‑avina, memeanina ina‑nua‑vane. Wayahina, apaina avi dewa‑yaiyai Yaubada Satana venei ya nua‑vane wayahina, taui kadue ivaniahei aitamoata deina.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ka kadu aituhu aviyaivia yai nuanua ivi‑tau dune‑vi‑avina ekalesia nihenina taui nau‑wawani ai anamana ahiahina tomotaui ekalesia upuna imamaei mataia. Aituhu eha, memeanina Satana vi‑daei, e ini‑yauyau ananina ivaniahei.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ka kadu tau ivaita aitamoata aitamoata nau‑wawani tau dune‑vi‑avina deinake. Tau ivaita nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, kadu Yaubada ivi‑ateteyei, e ai anamana ahiahina deina. Eha meai nahanahana, kadu taui eha wainaV inim‑vaine, ka eha kina dewa goyona wayahina vinꞌ‑omo nuai epepei.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ka taui nau‑wawani pai mini ananina yaka vitumahana wayahina ai ayaunena hadahadanina nui inua‑vi‑anai.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Wamke nau‑wawanim naona yawai edudueyei, ka aituhu yai vitumahana eha vitupu, munia evi‑nua‑dadanei ivi‑tau ivaita akanai.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ka taui yai vaivine nau‑wawani deinake. Taui nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, ka kadu Yaubada ivi‑ateteyei, ka ai anamana ahiahina deina. Ka nau‑wawani taui eha mani tomotau imana‑giboei, kadue nau‑wawani taui ai heta dewa goyona ivihahaiei, kadue tuta tuta nau‑wawani mani tomotau vaivinei yai dewai ahiahina idudueyei, inꞌ‑anamanei yai dewa ka yai vona aitamoata.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Tau ivaita tavitavinena nau‑wawani awana aitamoata, kadu nau‑wawani natunatuna eta‑naonaoi ahiahina, ka kadu ya manua nihenina vo‑vi‑aiaia ahiahina ka yana yoko dune‑vi‑avina ahiahina.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Ka avi tau ivaita ieta‑naonaoi ahiahina, taui ai anamana ahiahina kadu yai ate‑vatu ananina ivaniahei yai vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Timoti, yau nua‑vaniaha nui apotapota, e tuta kutakutana na‑iakwa anꞌ‑omo wayahima. Kate tuta ataina yau nuanua dewaia habuhabui aginumi amataedam yam leta taina nihenina.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Iuna aituhu eha au pata avo‑kwayavoni, am pata avi dewa nau‑wawanim Yaubada yana yoko nihenina enꞌ‑anamanei. Ka yoko‑nana vivane Yaubada yawayawaina ya ekalesia, ka ekalesiana vivane ohona ka unu‑tutu, ka yaka vitumahana vo‑vi‑avini.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Eha ana pata aitam koiaka na‑nau‑vonuvonu vona taina wayahina. Iuna vona taina nihenina pai mini hivahivana yaka vitumahana tunutunuhina wayahina mamaei. Pai mini‑nana ananina, ka tauna pai mini‑nana viwaveneka deina.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.