1 Timóteo 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vona taina vona tunutunuhina. Aituhu aviyaivia nuai epepei ivi‑tau dune‑vi‑avina, yai nuanua paisewa ahihi‑vainena ekalesia nihenina idewei.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ka tau dune‑vi‑avina‑vovou nau‑wawani anꞌ anamana ahiahina tomotau mataia. Kadu tau dune‑vi‑avina‑vovou aitamoata aitamoata nau‑wawani tavine awana aitamoata. Ka tauna eha vi‑naua, kate tauna ana heta dewa goyona vihahaiei, kadue nau‑wawani tomotau iapa‑vidovidohei, kadu nau‑wawani ya manua awaehei mani tomotau na‑ivaitei, kadu nau‑wawani ana pata tomotau na‑viwavenei.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ka nau‑wawani eha nim‑kwavakwava, kadu eha manini‑kwayavoni, kate tauna nau‑wawani yana vona bigana. Kadu nau‑wawani eha vona‑patapata, ka eha kina nuana epepei.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Kadu tauna nau‑wawani yana yoko eta‑naonaoi ahiahina, kadu natunatuna veimeyei tuta tuta ivi‑ateteyei, ka eha yana vona inau‑vonuvonuei.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (Edu. Aituhu aviyaivia eha ai pata yai yoko ieta‑naonaoi ahiahina, medeina ai pata Yaubada ya ekalesia ieta‑naonaoi ahiahina?)
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Aituhu aviyaivia ivi‑tau ekalesia‑vovou, eha enꞌ‑awaehe taui ivi‑tau dune‑vi‑avina. Iuna aituhu tau ekalesia vovoui ivi‑tau dune‑vi‑avina, memeanina ina‑nua‑vane. Wayahina, apaina avi dewa‑yaiyai Yaubada Satana venei ya nua‑vane wayahina, taui kadue ivaniahei aitamoata deina.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ka kadu aituhu aviyaivia yai nuanua ivi‑tau dune‑vi‑avina ekalesia nihenina taui nau‑wawani ai anamana ahiahina tomotaui ekalesia upuna imamaei mataia. Aituhu eha, memeanina Satana vi‑daei, e ini‑yauyau ananina ivaniahei.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Ka kadu tau ivaita aitamoata aitamoata nau‑wawani tau dune‑vi‑avina deinake. Tau ivaita nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, kadu Yaubada ivi‑ateteyei, e ai anamana ahiahina deina. Eha meai nahanahana, kadu taui eha wainaV inim‑vaine, ka eha kina dewa goyona wayahina vinꞌ‑omo nuai epepei.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Ka taui nau‑wawani pai mini ananina yaka vitumahana wayahina ai ayaunena hadahadanina nui inua‑vi‑anai.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Wamke nau‑wawanim naona yawai edudueyei, ka aituhu yai vitumahana eha vitupu, munia evi‑nua‑dadanei ivi‑tau ivaita akanai.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ka taui yai vaivine nau‑wawani deinake. Taui nau‑wawani inuanua tunutunuhina yawai wayahi, ka kadu Yaubada ivi‑ateteyei, ka ai anamana ahiahina deina. Ka nau‑wawani taui eha mani tomotau imana‑giboei, kadue nau‑wawani taui ai heta dewa goyona ivihahaiei, kadue tuta tuta nau‑wawani mani tomotau vaivinei yai dewai ahiahina idudueyei, inꞌ‑anamanei yai dewa ka yai vona aitamoata.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Tau ivaita tavitavinena nau‑wawani awana aitamoata, kadu nau‑wawani natunatuna eta‑naonaoi ahiahina, ka kadu ya manua nihenina vo‑vi‑aiaia ahiahina ka yana yoko dune‑vi‑avina ahiahina.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ka avi tau ivaita ieta‑naonaoi ahiahina, taui ai anamana ahiahina kadu yai ate‑vatu ananina ivaniahei yai vitumahana Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timoti, yau nua‑vaniaha nui apotapota, e tuta kutakutana na‑iakwa anꞌ‑omo wayahima. Kate tuta ataina yau nuanua dewaia habuhabui aginumi amataedam yam leta taina nihenina.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Iuna aituhu eha au pata avo‑kwayavoni, am pata avi dewa nau‑wawanim Yaubada yana yoko nihenina enꞌ‑anamanei. Ka yoko‑nana vivane Yaubada yawayawaina ya ekalesia, ka ekalesiana vivane ohona ka unu‑tutu, ka yaka vitumahana vo‑vi‑avini.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Eha ana pata aitam koiaka na‑nau‑vonuvonu vona taina wayahina. Iuna vona taina nihenina pai mini hivahivana yaka vitumahana tunutunuhina wayahina mamaei. Pai mini‑nana ananina, ka tauna pai mini‑nana viwaveneka deina.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.