1 Timóteo 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yaubada ito‑yavuhika, ka itoka yaka nua‑vaniaha nui kapotapota Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina. Ka ainuai iveimeyeu avi‑tau hae Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Yauke Paulo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 leta taina aginumi omo natu Timoti wayahima. Avi‑wahanim natu, iuna yam vitumahana yau vitumahana aitamoata deina. Ka yau viama Yaubada Amaka kadue Tau Ito‑yavuha Iesu yaka Kauvea ainua wayahia am‑venena awawaehina ka nua gomagomanina iomo wayahima evaniahei.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nonova aka inua Epesusi nihenina kamamaei, ka tutana ani‑tawanem aomo papani Masedonia wayahina, aviamem Epesusi emamaei. Yau nuanua ananina emamaei Epesusi nihenina. Iuna ononotoi tupwai tanai iviwavenena bwagona. Wayahina, eveimeyei igenuana, eha iviwavenena vitupu.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Kadue eveimeyei eha yai tuta ioneonei viviwava vitupu tutuai wayahia. Kadue inau‑videvidedei, ka yai dewaia eha tunuhina. Wayahina, tau ekalesia yaiai nui inau‑vonuvonu. Ka viviwavai eha Yaubada ya paisewa ina‑ivaite.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Wayahina, tau viwavenenaia vitupu eveimeyei igenuana. Iuna yau nuanua tau ekalesia Epesusi nihenina idewa‑vidovidohei tunuhina. Ka dewa‑vidovidoha tunuhina vinꞌ‑omo nuaka nua‑mahemaheina wayahina, ka vinꞌ‑omo aka ayaunena hadahadanina wayahina, kadu vinꞌ‑omo yaka vitumahana tunuhina wayahina.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ka tau ekalesia tupwai avaha ivi‑kwavakwava ka imagigino. Iuna viwavenena tunina ivi‑muniei, ka ivi‑putu inau‑vonuvonu viviwavai awakabi wayahi.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Tau viwavenena vitupu yai nuanua Yaubada ya veimea iviwavenei tomotau wayahia. Ka inuanua aviani iviwavenei vivane tunuhina ana noe. Kate eha. Taui eha yai viwavenena anꞌ anamana itꞌ‑anamane‑vidoha.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kate itoka avaha kanamanei aituhu tomotau veimeana kaviwavenei tunuhina, akanai Yaubada ya nuanua ya veimea wayahina vinꞌ‑omo yaka viwavenena wayahina.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Kadu avaha aviani Yaubada ya nuanua veimeana wayahina kanamanei. Veimeana eha taui tunutunuhi tauna matana wayahi. Kate veimeana a paisewa vivane tomotau goyogoyoi yai dewa goyona na‑si‑vinꞌ‑omanei. Yai dewa taina deina. Taui veimea itana‑bwegebwegei, ka Yaubada Vaneana imana‑giboei, kadue eha Yaubada wayahina ita‑iwaodu. Ka taui tau goyogoyoi, kadue taui yawai nihenina nuanua hivahivai kadu goyogoyoi imamaei. Ka eha Yaubada wayahina ita‑tapanono, kadue ayo‑amai ivunuvunui, ka inau‑vi‑aniga‑kavokavovo.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ka taui yaiai awawai nui ikenekenene, o taui yai nuanua inau‑yehai onoto onoto nui, o vavine vavine nui, kadue taui tomotau ivainaui, iaimwaneyei, e ivi‑tau paisewa‑kavokavovo, ka ivitupu, ka ivona‑dabadaba vitupu kotuV wayahina. Yaubada ya veimea vivane tomotau‑naia habuhabui wayahi, kadue aituhu aviyaivia yai dewa Yaubada Vaneana bou‑opuei, veimeana kadue taui wayahi. Ka veimeana a paisewa vivane yai goyona na‑si‑vinꞌ‑omanei.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Viwavenena tunutunuhina vivane Yaubada Vaneana. Tauna didigana ani‑vainena ka nau‑iaiava habuhabuna tauna wayahina mamaei. Ka tauna didigana vo‑pataka Vaneana Ahiahina nihenina. Nonova Yaubada paisewana veneu, vivane Vaneana Ahiahina ahaehaeyei. Ka tauna anamaneu paisewana eha abou‑oho.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yauke anau‑kaiwa Tau Ito‑yavuha Iesu yaka Kauvea wayahina. Iuna tauna bagibagi veneu, kadue vi‑nua‑dadaneu, e paisewana veneu. Ka tauna dewei deina, iuna tauna anamaneu paisewana anau‑yehai.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Nonova yauke mwagemwageu, ka eha Iesu atꞌ‑anamane tauna koiaka. Wayahina, yauke Kauvea apa‑goyogoyoei ka manimaniniu tomotau avunuvunui. Aina vona tunuhina, kate tauna ate‑nuanuaieu, kadue yau dewa goyo‑naia wayahia nua‑piahiu.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Yaka Kauvea am‑venena awawaehina ito‑iwahi wayahiua. E am‑vene‑nana awawaehina vinꞌ‑omo vitumahana ka dewa‑vidovidoha nui Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Vona taina vona tunutunuhina, ka tau ekalesia habuhabui nau‑wawani inua‑vi‑anai. Tau Ito‑yavuha Iesu omo tanopia iuna ya nuanua tau goyogoyona na‑ito‑yavuhi. Ka yau dewa goyona mani tomotau yai dewa goyona igoyo‑tawanei.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ika, yauke goyo‑vaineu, kate Tau Ito‑yavuha Iesu ate‑nuanuaieu, ka ya toha‑vi‑anai wayahiu vivane mamanaina. Nonova yauke goyo‑vaineu. Kate ataina yauke tomotau yai pai dune. Iuna Tau Ito‑yavuha Iesu ya nuanua tomotau ya toha‑vi‑anai wayahiu inononi, inꞌ‑anamanei ya toha‑vi‑anai kadu mamaei taui wayahi, eha na‑iakwa. Akaka taui ai pata inꞌ‑ate‑vatu, ivitumahanei, e yawai‑vavaha ivaniahei deina.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Wayahina, tauna tanopi habuhabuna ana kiniV, ka tauna ya pai veimea na‑maꞌ‑vavaha, kate ataina itoka tomotau eha aka pata kadueye. Ka tauna Yaubada‑hoina. Ka yau nuanua tomotau inꞌ‑apa‑vidovidohei, ka inꞌ‑awa‑davei eha a ito‑vewana wayahina. Ana pata deina.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, awa‑natunem. Nonova apa‑taputapu tupwai ivinꞌ‑omo wayahim, ka am veimeana avaha avenem, akanai apa‑taputapu‑naia iawaehei aitamoata. Ka aituhu apa‑taputapu‑naia enuani ahiahina, ka aituhu evi‑muniei, akanai aka havia‑hoina Satana evi‑naua‑vidohei deina.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Kadu nau‑wawanim yam vitumahana ahiahina kadu am ayaunena hadahadanina ainua enua‑vi‑anai. Tupwai tomotau dewa ainuai ini‑tawanei, e ini‑haini. Ka taui yai vitumahana ivita‑vovoni, aitam wae nai wayahina ituna, gavivina deina.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Taui wayahia ainua vivane Humenaeusi ka Alekisanidera. Taui iviwavenena bwagona, kadu Yaubada ibou‑opuopuei. Ka yauke avaha ainuai am‑veneneyei Satana nimana wayahina, e tauna ya bagibagi wayahina na‑dewa‑yaiyaiei. Ka apaina ainuai inꞌ‑anamanei eha nau‑wawani Yaubada ana wava imana‑giboei.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.