1 Pedro 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Yauke Pita, Iesu Tau Ito‑yavuha a tau hae ananina aitam. Ka yami leta taina omomo wayahiua. Itomi vivane Yaubada ya tomotau, ka nonova aka havia ivo‑tahomi uneine papani tunina tunina wayahia, vivane Ponitusi, ka Galatia, ka Kapadosia, ka Asia, ka kadu Bitinia. Ka tuta ataina wayahina papani‑naia nihenia umamaei.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Nonova Yaubada Amaka dewa habuhabuna mai‑anamanei. Wayahina, tauna vi‑nua‑dadanemi Iesu Tau Ito‑yavuha yana vona uvi‑ateteyei. Kadu tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahimia, e tauna Yaubada ya paisewa nuami nihenina na‑nau‑yehai. Akaka, Nuana Ahihinata ivaitemi Iesu dayahina unꞌ‑awaehei yami goyona nꞌ‑epa‑yavunei. Wayahina, anau‑kaiwemi, ka yau nuanua Yaubada am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina na‑venemi inatanata nihenimia.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nau‑wawanika Yaubada, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, kanꞌ‑awa‑vidovidohei! Iuna tauna ate‑nuanuaieka ananina. Ka tauna Iesu anigea si‑vi‑mini‑havinei, e ya bagibagi kadueyei deinake. Dewana wayahina ate‑nuanuai kavaniahei tauna wayahina, vivane yaka tupua vovouna. Ka ataina, yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava tauna na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina wayahina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ka tanoi wahuma wayahina kaikaiwabo ahihinata imamaei, vivane yana gabu imaꞌ‑vavaha. Tauna bou‑vidovidohei wayahimi, ka eha ana pata kaikaiwaboi idavudavuna, ka eha ana pata ina‑iakwa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ka itomi Yaubada uvitumahanei, ka ya bagibagi ana pata goyona na‑bou‑potei wayahimia tuta ataina a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Ka auyewa pai nau‑yehata wayahina, Yaubada yaka ito‑yavuha na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei kadu kavaniahei.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Wayahina, dewaia wayahi udewa‑haiawa ananina. Kate vona ahiahina, tuta nonova a itoava tuta ataina wayahina, inahe habuhabuna uvaniahei nau‑dadana tunina tunina wayahia. Ka avonemi, inahe‑naia uvaniahei yaka tuta tanopia kutakutana ana heta nihenina.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Nau‑dadanaia tanoi habuhabui ivinꞌ‑omo, iuna Yaubada awaehei deina. Tauna ya nuanua habuhabuka aka pata yami vitumahana kadueyei eha vitupu, kate vitumahana‑hoina. Itoka tomotau yaka dewa vivane goulaV kabou‑anai, ka aviani nihenina eha goulaV nꞌ‑anai na‑iakwa, ka goulata ana heta na‑maei. Vona ahiahina, goulata patana ananina, kate udu! Auyewa pai nau‑yehata wayahina goulaV habuhabuna na‑iakwa. Kate auyewana wayahina yami vitumahana Iesu wayahina eha na‑iakwa. Wayahina, eha aitam patana mamae ana pata yami vitumahana wayahina. Yaubada ya nuanua auyewana wayahina, Iesu Tau Ito‑yavuha ya mavi‑havine kadueyei, e auyewana wayahina Yaubada nꞌ‑awa‑davedaveka, nꞌ‑awa‑vidovidoheka, kadu didigaka na‑veneka.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Itomi eha Iesu matamia uta‑dueye, ka dewana eha aitam aviani wayahimia, akanai tauna udewa‑vidovidohei. Ka ataina tuta wayahina, kadue eha matamia uta‑dudueye, ka akanai, tauna uvitumahanei, ka yami dewa‑haiawa tauna wayahina ananina. Ka eha ana pata vona wayahia dewa‑haiawana kavo‑vi‑mahete mani tomotau wayahia. Ka dewa‑haiawana didigaka omaneka kavaniahei.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Udewa‑haiawa deinake, iuna avaha uvitumahanei, kadu nuami a ito‑yavuha avaha vi‑putu, ka avaha uanamanei, apaina kadu ito‑yavuha‑nana a pai nau‑yehata uvaniahei.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ito‑yavuha‑nana vivane dewa ani‑vainena. Nonova tau apa‑taputapu habuhabui inaunau‑nene‑wayohe ito‑yavuha‑nana anꞌ anamana ivaniahe, inꞌ‑anamane ahiahina. Ka taui habuhabui iginumi, e apaina am‑venena awawaehina Yaubada wayahina uvaniahei.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Taui iginumi deinake, iuna Tau Ito‑yavuha Nuana taui nihenia mamaei, ka Nuana mai‑viwavenei, apaina Tau Ito‑yavuha nau‑wawani inahe habuhabuna na‑vaniahei tanopia, ka kadu mai‑viwavenei, inahe‑naia na‑iakwa, e tauna didigana na‑vaniahei. Kate taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha avi tuta wayahina dewaia inꞌ‑omo, ka eha itꞌ‑anamane‑vidoha koiaka wayahina ivinꞌ‑omo, kate taui yai nuanua dewaia inꞌ‑anamanei.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ka tau apa‑taputapu‑naia ivi‑tau paisewa kadu dewaia iginuginumi, ka Yaubada viwavenei eha taui ai heta wayahi idedewe, kate ivi‑tau paisewa itomi wayahimi kadu wayahimia iginuginuma. Nonova dewaia iapa‑taputapuei, ka tuta ataina wayahina dewaia avaha ivinꞌ‑omo. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wahuma wayahina tupwai tomotau venei, e taui Vaneana Ahiahina inaunau‑waheyei wayahimia. Ka vona ahiahina, anelose wahuma imamaei, kadu yai nuanua ananina dewaia inꞌ‑anamanei.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Wayahina, nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia, uvo‑vi‑vatui, kadu yawaimi uveimeyei ahiahina, Yaubada ya nuanua wayahimi deina. Kadu nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, ka yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava Iesu Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina tauna am‑venena awawaehina na‑venemi matana.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nonova itomi mwagemwagemi, kadu yami nuanua vivane goyogoyona. Kate ataina nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei, ka Yaubada ya nuanua wayahimi uvi‑muniei, uaupu‑moimoiha. Udedewei tevana tunutunuhi amai yana vona iupu‑moimoihei deina.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ka tauna hone‑taitainimi vivane ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi itomi kadue ahihimiata yami dewa habuhabuna nihenina.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna Iginuma nihenina Yaubada ivona,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Apaina Yaubada onoto ka vavine aitamoata aitamoata yai dewa kadu tauna ya nuanua wayahi na‑bou‑viwavei, na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani, dewa‑haiawa o kadi dewa‑yaiyai. Ka ataina tuta wayahina Amaka wayahina uviama. Wayahina, nau‑wawanimi dewa‑yaiyai‑nana umatamatautei, kadu yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahiahina. Iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ‑vavaha. Nau‑wawanimi baina tanopia umamaei tau bwanibwani deina. Wayahina, dewa goyona uvihahaiei.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nonova yami tupua‑nenenehi yai dewa awakabina. Ka ataina dewaia iviwavenemi uvi‑muniei. Ka Yaubada vi‑maiemi, iuna ya nuanua dewaia uni‑tawanei. Ka patana eha kina goulaV o kadi kina silivaV. Eha. Apaina guguaia ina‑iakwa.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kate patana ani‑vainena vivane yaka Tau Ito‑yavuha dayahina. Ka tauna Yaubada yana vona vi‑muniei tunutunuhina, aitam lamiV a tau dune‑vi‑avina vi‑muniei deina. Eha yana dewa goyona, kadue eha aitam aviani goyona tauna nihenina ta‑mamae. Tauna ahihinata.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tuta naona wayahina, Yaubada eha tanopi ta‑vevewane, kate tauna avaha Tau Ito‑yavuha mai‑vi‑nua‑dadanei paisewana vitana tanoi wayahina. Ka Yaubada tauna ya vi‑nua‑dadana tanoi hivehivei a itoava tuta ataina wayahina. Ka ataina, tuta a pai nau‑yehata wayahina, tauna si‑vinꞌ‑omanei wayahimi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ka avaha Iesu yana dewa ai nahenahea uanamanei, Yaubada uvitumahanei. Ka Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei, kadu didigana ananina venei. Wayahina, Yaubada uvitumahanei, kadu ataina tuta yami nua‑vaniaha nui upotapota kadu utoha‑vi‑anaimi, e apaina ami nau‑pata ahiahina uvaniahei.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ka avaha Yaubada yana vona tunutunuhina uvi‑muniei, ka yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahihimiata deinake. Wayahina, ataina ami pata tau ekalesia aitamoata aitamoata udune‑nuanuaiei ahiahina. Wayahina, nau‑wawanimi nuami habuhabuna wayahina udewa‑vidovidohemi, dewa tunutunuhina deina.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Iuna itomi avaha utupua‑havine Yaubada yana vona wayahina. Ka yana vona vivane yawayawaina kadu maꞌ‑vavaha. Kadu tauna maꞌ‑vavaha, eha yami tupua‑nenenehi aninigai deina. Ka ataina Yaubada vivane Amami.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kate Kauvea yana vona maꞌ‑vavaha.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.