1 Pedro 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yauke Pita, Iesu Tau Ito‑yavuha a tau hae ananina aitam. Ka yami leta taina omomo wayahiua. Itomi vivane Yaubada ya tomotau, ka nonova aka havia ivo‑tahomi uneine papani tunina tunina wayahia, vivane Ponitusi, ka Galatia, ka Kapadosia, ka Asia, ka kadu Bitinia. Ka tuta ataina wayahina papani‑naia nihenia umamaei.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Nonova Yaubada Amaka dewa habuhabuna mai‑anamanei. Wayahina, tauna vi‑nua‑dadanemi Iesu Tau Ito‑yavuha yana vona uvi‑ateteyei. Kadu tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahimia, e tauna Yaubada ya paisewa nuami nihenina na‑nau‑yehai. Akaka, Nuana Ahihinata ivaitemi Iesu dayahina unꞌ‑awaehei yami goyona nꞌ‑epa‑yavunei. Wayahina, anau‑kaiwemi, ka yau nuanua Yaubada am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina na‑venemi inatanata nihenimia.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nau‑wawanika Yaubada, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, kanꞌ‑awa‑vidovidohei! Iuna tauna ate‑nuanuaieka ananina. Ka tauna Iesu anigea si‑vi‑mini‑havinei, e ya bagibagi kadueyei deinake. Dewana wayahina ate‑nuanuai kavaniahei tauna wayahina, vivane yaka tupua vovouna. Ka ataina, yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava tauna na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina wayahina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ka tanoi wahuma wayahina kaikaiwabo ahihinata imamaei, vivane yana gabu imaꞌ‑vavaha. Tauna bou‑vidovidohei wayahimi, ka eha ana pata kaikaiwaboi idavudavuna, ka eha ana pata ina‑iakwa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ka itomi Yaubada uvitumahanei, ka ya bagibagi ana pata goyona na‑bou‑potei wayahimia tuta ataina a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Ka auyewa pai nau‑yehata wayahina, Yaubada yaka ito‑yavuha na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei kadu kavaniahei.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Wayahina, dewaia wayahi udewa‑haiawa ananina. Kate vona ahiahina, tuta nonova a itoava tuta ataina wayahina, inahe habuhabuna uvaniahei nau‑dadana tunina tunina wayahia. Ka avonemi, inahe‑naia uvaniahei yaka tuta tanopia kutakutana ana heta nihenina.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Nau‑dadanaia tanoi habuhabui ivinꞌ‑omo, iuna Yaubada awaehei deina. Tauna ya nuanua habuhabuka aka pata yami vitumahana kadueyei eha vitupu, kate vitumahana‑hoina. Itoka tomotau yaka dewa vivane goulaV kabou‑anai, ka aviani nihenina eha goulaV nꞌ‑anai na‑iakwa, ka goulata ana heta na‑maei. Vona ahiahina, goulata patana ananina, kate udu! Auyewa pai nau‑yehata wayahina goulaV habuhabuna na‑iakwa. Kate auyewana wayahina yami vitumahana Iesu wayahina eha na‑iakwa. Wayahina, eha aitam patana mamae ana pata yami vitumahana wayahina. Yaubada ya nuanua auyewana wayahina, Iesu Tau Ito‑yavuha ya mavi‑havine kadueyei, e auyewana wayahina Yaubada nꞌ‑awa‑davedaveka, nꞌ‑awa‑vidovidoheka, kadu didigaka na‑veneka.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Itomi eha Iesu matamia uta‑dueye, ka dewana eha aitam aviani wayahimia, akanai tauna udewa‑vidovidohei. Ka ataina tuta wayahina, kadue eha matamia uta‑dudueye, ka akanai, tauna uvitumahanei, ka yami dewa‑haiawa tauna wayahina ananina. Ka eha ana pata vona wayahia dewa‑haiawana kavo‑vi‑mahete mani tomotau wayahia. Ka dewa‑haiawana didigaka omaneka kavaniahei.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Udewa‑haiawa deinake, iuna avaha uvitumahanei, kadu nuami a ito‑yavuha avaha vi‑putu, ka avaha uanamanei, apaina kadu ito‑yavuha‑nana a pai nau‑yehata uvaniahei.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ito‑yavuha‑nana vivane dewa ani‑vainena. Nonova tau apa‑taputapu habuhabui inaunau‑nene‑wayohe ito‑yavuha‑nana anꞌ anamana ivaniahe, inꞌ‑anamane ahiahina. Ka taui habuhabui iginumi, e apaina am‑venena awawaehina Yaubada wayahina uvaniahei.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Taui iginumi deinake, iuna Tau Ito‑yavuha Nuana taui nihenia mamaei, ka Nuana mai‑viwavenei, apaina Tau Ito‑yavuha nau‑wawani inahe habuhabuna na‑vaniahei tanopia, ka kadu mai‑viwavenei, inahe‑naia na‑iakwa, e tauna didigana na‑vaniahei. Kate taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha avi tuta wayahina dewaia inꞌ‑omo, ka eha itꞌ‑anamane‑vidoha koiaka wayahina ivinꞌ‑omo, kate taui yai nuanua dewaia inꞌ‑anamanei.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ka tau apa‑taputapu‑naia ivi‑tau paisewa kadu dewaia iginuginumi, ka Yaubada viwavenei eha taui ai heta wayahi idedewe, kate ivi‑tau paisewa itomi wayahimi kadu wayahimia iginuginuma. Nonova dewaia iapa‑taputapuei, ka tuta ataina wayahina dewaia avaha ivinꞌ‑omo. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wahuma wayahina tupwai tomotau venei, e taui Vaneana Ahiahina inaunau‑waheyei wayahimia. Ka vona ahiahina, anelose wahuma imamaei, kadu yai nuanua ananina dewaia inꞌ‑anamanei.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Wayahina, nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia, uvo‑vi‑vatui, kadu yawaimi uveimeyei ahiahina, Yaubada ya nuanua wayahimi deina. Kadu nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, ka yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava Iesu Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina tauna am‑venena awawaehina na‑venemi matana.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Nonova itomi mwagemwagemi, kadu yami nuanua vivane goyogoyona. Kate ataina nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei, ka Yaubada ya nuanua wayahimi uvi‑muniei, uaupu‑moimoiha. Udedewei tevana tunutunuhi amai yana vona iupu‑moimoihei deina.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ka tauna hone‑taitainimi vivane ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi itomi kadue ahihimiata yami dewa habuhabuna nihenina.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna Iginuma nihenina Yaubada ivona,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Apaina Yaubada onoto ka vavine aitamoata aitamoata yai dewa kadu tauna ya nuanua wayahi na‑bou‑viwavei, na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani, dewa‑haiawa o kadi dewa‑yaiyai. Ka ataina tuta wayahina Amaka wayahina uviama. Wayahina, nau‑wawanimi dewa‑yaiyai‑nana umatamatautei, kadu yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahiahina. Iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ‑vavaha. Nau‑wawanimi baina tanopia umamaei tau bwanibwani deina. Wayahina, dewa goyona uvihahaiei.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nonova yami tupua‑nenenehi yai dewa awakabina. Ka ataina dewaia iviwavenemi uvi‑muniei. Ka Yaubada vi‑maiemi, iuna ya nuanua dewaia uni‑tawanei. Ka patana eha kina goulaV o kadi kina silivaV. Eha. Apaina guguaia ina‑iakwa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Kate patana ani‑vainena vivane yaka Tau Ito‑yavuha dayahina. Ka tauna Yaubada yana vona vi‑muniei tunutunuhina, aitam lamiV a tau dune‑vi‑avina vi‑muniei deina. Eha yana dewa goyona, kadue eha aitam aviani goyona tauna nihenina ta‑mamae. Tauna ahihinata.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Tuta naona wayahina, Yaubada eha tanopi ta‑vevewane, kate tauna avaha Tau Ito‑yavuha mai‑vi‑nua‑dadanei paisewana vitana tanoi wayahina. Ka Yaubada tauna ya vi‑nua‑dadana tanoi hivehivei a itoava tuta ataina wayahina. Ka ataina, tuta a pai nau‑yehata wayahina, tauna si‑vinꞌ‑omanei wayahimi.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Ka avaha Iesu yana dewa ai nahenahea uanamanei, Yaubada uvitumahanei. Ka Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei, kadu didigana ananina venei. Wayahina, Yaubada uvitumahanei, kadu ataina tuta yami nua‑vaniaha nui upotapota kadu utoha‑vi‑anaimi, e apaina ami nau‑pata ahiahina uvaniahei.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ka avaha Yaubada yana vona tunutunuhina uvi‑muniei, ka yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahihimiata deinake. Wayahina, ataina ami pata tau ekalesia aitamoata aitamoata udune‑nuanuaiei ahiahina. Wayahina, nau‑wawanimi nuami habuhabuna wayahina udewa‑vidovidohemi, dewa tunutunuhina deina.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Iuna itomi avaha utupua‑havine Yaubada yana vona wayahina. Ka yana vona vivane yawayawaina kadu maꞌ‑vavaha. Kadu tauna maꞌ‑vavaha, eha yami tupua‑nenenehi aninigai deina. Ka ataina Yaubada vivane Amami.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kate Kauvea yana vona maꞌ‑vavaha.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.