1 Pedro 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yauke Pita, Iesu Tau Ito‑yavuha a tau hae ananina aitam. Ka yami leta taina omomo wayahiua. Itomi vivane Yaubada ya tomotau, ka nonova aka havia ivo‑tahomi uneine papani tunina tunina wayahia, vivane Ponitusi, ka Galatia, ka Kapadosia, ka Asia, ka kadu Bitinia. Ka tuta ataina wayahina papani‑naia nihenia umamaei.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Nonova Yaubada Amaka dewa habuhabuna mai‑anamanei. Wayahina, tauna vi‑nua‑dadanemi Iesu Tau Ito‑yavuha yana vona uvi‑ateteyei. Kadu tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahimia, e tauna Yaubada ya paisewa nuami nihenina na‑nau‑yehai. Akaka, Nuana Ahihinata ivaitemi Iesu dayahina unꞌ‑awaehei yami goyona nꞌ‑epa‑yavunei. Wayahina, anau‑kaiwemi, ka yau nuanua Yaubada am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina na‑venemi inatanata nihenimia.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nau‑wawanika Yaubada, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha Amana, kanꞌ‑awa‑vidovidohei! Iuna tauna ate‑nuanuaieka ananina. Ka tauna Iesu anigea si‑vi‑mini‑havinei, e ya bagibagi kadueyei deinake. Dewana wayahina ate‑nuanuai kavaniahei tauna wayahina, vivane yaka tupua vovouna. Ka ataina, yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava tauna na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina wayahina.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ka tanoi wahuma wayahina kaikaiwabo ahihinata imamaei, vivane yana gabu imaꞌ‑vavaha. Tauna bou‑vidovidohei wayahimi, ka eha ana pata kaikaiwaboi idavudavuna, ka eha ana pata ina‑iakwa.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ka itomi Yaubada uvitumahanei, ka ya bagibagi ana pata goyona na‑bou‑potei wayahimia tuta ataina a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Ka auyewa pai nau‑yehata wayahina, Yaubada yaka ito‑yavuha na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei kadu kavaniahei.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Wayahina, dewaia wayahi udewa‑haiawa ananina. Kate vona ahiahina, tuta nonova a itoava tuta ataina wayahina, inahe habuhabuna uvaniahei nau‑dadana tunina tunina wayahia. Ka avonemi, inahe‑naia uvaniahei yaka tuta tanopia kutakutana ana heta nihenina.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Nau‑dadanaia tanoi habuhabui ivinꞌ‑omo, iuna Yaubada awaehei deina. Tauna ya nuanua habuhabuka aka pata yami vitumahana kadueyei eha vitupu, kate vitumahana‑hoina. Itoka tomotau yaka dewa vivane goulaV kabou‑anai, ka aviani nihenina eha goulaV nꞌ‑anai na‑iakwa, ka goulata ana heta na‑maei. Vona ahiahina, goulata patana ananina, kate udu! Auyewa pai nau‑yehata wayahina goulaV habuhabuna na‑iakwa. Kate auyewana wayahina yami vitumahana Iesu wayahina eha na‑iakwa. Wayahina, eha aitam patana mamae ana pata yami vitumahana wayahina. Yaubada ya nuanua auyewana wayahina, Iesu Tau Ito‑yavuha ya mavi‑havine kadueyei, e auyewana wayahina Yaubada nꞌ‑awa‑davedaveka, nꞌ‑awa‑vidovidoheka, kadu didigaka na‑veneka.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Itomi eha Iesu matamia uta‑dueye, ka dewana eha aitam aviani wayahimia, akanai tauna udewa‑vidovidohei. Ka ataina tuta wayahina, kadue eha matamia uta‑dudueye, ka akanai, tauna uvitumahanei, ka yami dewa‑haiawa tauna wayahina ananina. Ka eha ana pata vona wayahia dewa‑haiawana kavo‑vi‑mahete mani tomotau wayahia. Ka dewa‑haiawana didigaka omaneka kavaniahei.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Udewa‑haiawa deinake, iuna avaha uvitumahanei, kadu nuami a ito‑yavuha avaha vi‑putu, ka avaha uanamanei, apaina kadu ito‑yavuha‑nana a pai nau‑yehata uvaniahei.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ito‑yavuha‑nana vivane dewa ani‑vainena. Nonova tau apa‑taputapu habuhabui inaunau‑nene‑wayohe ito‑yavuha‑nana anꞌ anamana ivaniahe, inꞌ‑anamane ahiahina. Ka taui habuhabui iginumi, e apaina am‑venena awawaehina Yaubada wayahina uvaniahei.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Taui iginumi deinake, iuna Tau Ito‑yavuha Nuana taui nihenia mamaei, ka Nuana mai‑viwavenei, apaina Tau Ito‑yavuha nau‑wawani inahe habuhabuna na‑vaniahei tanopia, ka kadu mai‑viwavenei, inahe‑naia na‑iakwa, e tauna didigana na‑vaniahei. Kate taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha avi tuta wayahina dewaia inꞌ‑omo, ka eha itꞌ‑anamane‑vidoha koiaka wayahina ivinꞌ‑omo, kate taui yai nuanua dewaia inꞌ‑anamanei.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ka tau apa‑taputapu‑naia ivi‑tau paisewa kadu dewaia iginuginumi, ka Yaubada viwavenei eha taui ai heta wayahi idedewe, kate ivi‑tau paisewa itomi wayahimi kadu wayahimia iginuginuma. Nonova dewaia iapa‑taputapuei, ka tuta ataina wayahina dewaia avaha ivinꞌ‑omo. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi wahuma wayahina tupwai tomotau venei, e taui Vaneana Ahiahina inaunau‑waheyei wayahimia. Ka vona ahiahina, anelose wahuma imamaei, kadu yai nuanua ananina dewaia inꞌ‑anamanei.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Wayahina, nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia, uvo‑vi‑vatui, kadu yawaimi uveimeyei ahiahina, Yaubada ya nuanua wayahimi deina. Kadu nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, ka yami nua‑vaniaha nui upotapota a itoava Iesu Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Ka auyewana wayahina tauna am‑venena awawaehina na‑venemi matana.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nonova itomi mwagemwagemi, kadu yami nuanua vivane goyogoyona. Kate ataina nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei, ka Yaubada ya nuanua wayahimi uvi‑muniei, uaupu‑moimoiha. Udedewei tevana tunutunuhi amai yana vona iupu‑moimoihei deina.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ka tauna hone‑taitainimi vivane ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi itomi kadue ahihimiata yami dewa habuhabuna nihenina.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna Iginuma nihenina Yaubada ivona,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Apaina Yaubada onoto ka vavine aitamoata aitamoata yai dewa kadu tauna ya nuanua wayahi na‑bou‑viwavei, na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani, dewa‑haiawa o kadi dewa‑yaiyai. Ka ataina tuta wayahina Amaka wayahina uviama. Wayahina, nau‑wawanimi dewa‑yaiyai‑nana umatamatautei, kadu yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahiahina. Iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ‑vavaha. Nau‑wawanimi baina tanopia umamaei tau bwanibwani deina. Wayahina, dewa goyona uvihahaiei.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Nonova yami tupua‑nenenehi yai dewa awakabina. Ka ataina dewaia iviwavenemi uvi‑muniei. Ka Yaubada vi‑maiemi, iuna ya nuanua dewaia uni‑tawanei. Ka patana eha kina goulaV o kadi kina silivaV. Eha. Apaina guguaia ina‑iakwa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kate patana ani‑vainena vivane yaka Tau Ito‑yavuha dayahina. Ka tauna Yaubada yana vona vi‑muniei tunutunuhina, aitam lamiV a tau dune‑vi‑avina vi‑muniei deina. Eha yana dewa goyona, kadue eha aitam aviani goyona tauna nihenina ta‑mamae. Tauna ahihinata.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Tuta naona wayahina, Yaubada eha tanopi ta‑vevewane, kate tauna avaha Tau Ito‑yavuha mai‑vi‑nua‑dadanei paisewana vitana tanoi wayahina. Ka Yaubada tauna ya vi‑nua‑dadana tanoi hivehivei a itoava tuta ataina wayahina. Ka ataina, tuta a pai nau‑yehata wayahina, tauna si‑vinꞌ‑omanei wayahimi.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ka avaha Iesu yana dewa ai nahenahea uanamanei, Yaubada uvitumahanei. Ka Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha anigea si‑vi‑mini‑havinei, kadu didigana ananina venei. Wayahina, Yaubada uvitumahanei, kadu ataina tuta yami nua‑vaniaha nui upotapota kadu utoha‑vi‑anaimi, e apaina ami nau‑pata ahiahina uvaniahei.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ka avaha Yaubada yana vona tunutunuhina uvi‑muniei, ka yawaimi uvo‑vi‑aiaia ahihimiata deinake. Wayahina, ataina ami pata tau ekalesia aitamoata aitamoata udune‑nuanuaiei ahiahina. Wayahina, nau‑wawanimi nuami habuhabuna wayahina udewa‑vidovidohemi, dewa tunutunuhina deina.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Iuna itomi avaha utupua‑havine Yaubada yana vona wayahina. Ka yana vona vivane yawayawaina kadu maꞌ‑vavaha. Kadu tauna maꞌ‑vavaha, eha yami tupua‑nenenehi aninigai deina. Ka ataina Yaubada vivane Amami.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Kate Kauvea yana vona maꞌ‑vavaha.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.