1 João 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aituhu aviyaivia ivitumahanei Iesu vivane Tau Ito‑yavuha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia Amaka idewa‑vidovidohei, akanai taui kadu tauna natunatuna idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Aituhu Yaubada kadewa‑vidovidohei, akanai itoka kadu ya veimea kavi‑ateteyei. Wayahina, kanꞌ‑anamanei Yaubada natunatuna kadewa‑vidovidohei deina.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina anꞌ anamana tauna ya veimea kavi‑ateteyei. Ka aka veimea tauna wayahina eha ita‑vitaka.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Iuna aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, akanai taui tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei. Ka medeina ibagibagi‑tawanei? Taui yai bagibagi vinꞌ‑omo yai vitumahana wayahina.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ka aviyaivia ai pata tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei? Ai heta taui ivitumahanei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ka Iesu Tau Ito‑yavuha avaha omo wayahikaia. Tauna omo daudau wayahina, ka kadue tauna omo dayaha wayahina. Tauna eha ta‑omo daudau‑nana ana heta wayahina. Kate tauna omo daudau‑nana dayahina ainua wayahia. Ka kadu Nuana Ahihinata tauna Iesu haehaeyei, iuna Nuana Ahihinata tunutunuhi‑hoina.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wayahina, kadueyei dewa aitonu Iesu ihaehaeyei vivane tauna Yaubada Natu‑hoina.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Dewaia aitonu vivane Nuana Ahihinata, kadu daudau‑nana, kadu dayahina. Ka aitonu iawaehei aitamoata.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Aituhu tomotau yai hae kavitumahanei, akanai nau‑wawanika Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina kavitumahanei. Iuna tauna yana hae bagibagi‑vainena.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina ivitumahanei, akanai Yaubada ya hae‑nana taui nuai nihenia mamaei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada ita‑vitumahane, taui yai dewa wayahina ivonavona, “Yaubada tau vitupu.” Iuna taui avaha Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina ivihahaiei.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ka ya hae‑nana taina. Yaubada avaha yawai‑vavaha veneka, ka yawai‑vavaha tanoi kavaniahei Natu‑hoina nihenina.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ka aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina nihenina imamaei, taui avaha yawai‑vavaha ivaniahei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada Natu‑hoina nihenina ita‑mamae, taui eha yawai‑vavaha ita‑vaniahe.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ka taumi avaha Yaubada Natu‑hoina ana wava uvitumahanei. Wayahina, yauke vonaia aginumi omomo wayahimia. Ka yau nuanua una‑iavi, unꞌ‑anamane vivane avaha yawai‑vavaha uvaniahei.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ka nau‑wawanika yaka dewa‑haiawa nui kanꞌ‑ate‑vatu Yaubada matana. Aituhu tauna ya nuanua kadu itoka yaka nuanua aitamoata, avaha kanamanei aviani wayahina kaviama, akanai tauna yaka viama na‑nononi, nꞌ‑awaeheka.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Tuta tuta tauna yaka viama habuhabui nononi, ka avaha kanamanei aviani wayahina kaviamei, akanai tauna nꞌ‑awaeheka. Iuna itoka yaka nuanua kadu tauna ya nuanua vivane aitamoata.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Aituhu aitam wayahimia vaneimi yana dewa goyona udueyei, ka aituhu dewa‑yaiyai goyo‑nana wayahina eha aniga, akanai nau‑wawanimi uviama Yaubada wayahina, e Yaubada vaneimi na‑nua‑piahi, e apaina vaneimi yawaina na‑vaniahe‑havinei. Aituhu taui dewa goyona idewei ai dewa‑yaiyai eha aniga, akanai, viama‑nana ana pata.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Vona ahiahina, aituhu Yaubada ya veimea katana‑bwegei, dewa‑naia aitamoata aitamoata vivane dewa goyona. Ka dewa‑yaiyai dewa goyona tupwai wayahia eha aniga.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ka kanamanei aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, taui eha ai pata tuta tuta goyona idewa‑nubunubu. Iuna Yaubada Natu‑hoina dune‑vivini‑neiei. Wayahina, Tau Goyo‑nana eha ana pata na‑vo‑dadani‑neie, ka tauna eha ana pata taui yawai vi‑goyo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kadu kanamanei vivane itoka Yaubada natunatuna, ka vona‑vavaha, aituhu aviyaivia tanopi ana dewa idedewei, taui habuhabui ai tau veimea vivane Satana.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ka kadu kanamanei Yaubada Natu‑hoina avaha omo wayahikaia, ka tauna avaha nua‑uya veneka. Ka nua‑uyana wayahina avaha Yaubada‑hoina kanamanei. Wayahina, itoka yawaika Yaubada‑hoina nihenina mamaei, kadu yawaika Yaubada Natu‑hoina nihenina mamaei. Tauna vivane Yaubada‑hoina kadu yawai‑vavaha.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natunatu, udune‑vivinimi! Tuta tuta nau‑wawanimi mani yaubada vitupu uvihahaiei.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.