1 João 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Aituhu aviyaivia ivitumahanei Iesu vivane Tau Ito‑yavuha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia Amaka idewa‑vidovidohei, akanai taui kadu tauna natunatuna idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aituhu Yaubada kadewa‑vidovidohei, akanai itoka kadu ya veimea kavi‑ateteyei. Wayahina, kanꞌ‑anamanei Yaubada natunatuna kadewa‑vidovidohei deina.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina anꞌ anamana tauna ya veimea kavi‑ateteyei. Ka aka veimea tauna wayahina eha ita‑vitaka.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Iuna aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, akanai taui tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei. Ka medeina ibagibagi‑tawanei? Taui yai bagibagi vinꞌ‑omo yai vitumahana wayahina.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ka aviyaivia ai pata tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei? Ai heta taui ivitumahanei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ka Iesu Tau Ito‑yavuha avaha omo wayahikaia. Tauna omo daudau wayahina, ka kadue tauna omo dayaha wayahina. Tauna eha ta‑omo daudau‑nana ana heta wayahina. Kate tauna omo daudau‑nana dayahina ainua wayahia. Ka kadu Nuana Ahihinata tauna Iesu haehaeyei, iuna Nuana Ahihinata tunutunuhi‑hoina.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Wayahina, kadueyei dewa aitonu Iesu ihaehaeyei vivane tauna Yaubada Natu‑hoina.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Dewaia aitonu vivane Nuana Ahihinata, kadu daudau‑nana, kadu dayahina. Ka aitonu iawaehei aitamoata.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Aituhu tomotau yai hae kavitumahanei, akanai nau‑wawanika Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina kavitumahanei. Iuna tauna yana hae bagibagi‑vainena.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina ivitumahanei, akanai Yaubada ya hae‑nana taui nuai nihenia mamaei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada ita‑vitumahane, taui yai dewa wayahina ivonavona, “Yaubada tau vitupu.” Iuna taui avaha Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina ivihahaiei.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ka ya hae‑nana taina. Yaubada avaha yawai‑vavaha veneka, ka yawai‑vavaha tanoi kavaniahei Natu‑hoina nihenina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ka aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina nihenina imamaei, taui avaha yawai‑vavaha ivaniahei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada Natu‑hoina nihenina ita‑mamae, taui eha yawai‑vavaha ita‑vaniahe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ka taumi avaha Yaubada Natu‑hoina ana wava uvitumahanei. Wayahina, yauke vonaia aginumi omomo wayahimia. Ka yau nuanua una‑iavi, unꞌ‑anamane vivane avaha yawai‑vavaha uvaniahei.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ka nau‑wawanika yaka dewa‑haiawa nui kanꞌ‑ate‑vatu Yaubada matana. Aituhu tauna ya nuanua kadu itoka yaka nuanua aitamoata, avaha kanamanei aviani wayahina kaviama, akanai tauna yaka viama na‑nononi, nꞌ‑awaeheka.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tuta tuta tauna yaka viama habuhabui nononi, ka avaha kanamanei aviani wayahina kaviamei, akanai tauna nꞌ‑awaeheka. Iuna itoka yaka nuanua kadu tauna ya nuanua vivane aitamoata.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aituhu aitam wayahimia vaneimi yana dewa goyona udueyei, ka aituhu dewa‑yaiyai goyo‑nana wayahina eha aniga, akanai nau‑wawanimi uviama Yaubada wayahina, e Yaubada vaneimi na‑nua‑piahi, e apaina vaneimi yawaina na‑vaniahe‑havinei. Aituhu taui dewa goyona idewei ai dewa‑yaiyai eha aniga, akanai, viama‑nana ana pata.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Vona ahiahina, aituhu Yaubada ya veimea katana‑bwegei, dewa‑naia aitamoata aitamoata vivane dewa goyona. Ka dewa‑yaiyai dewa goyona tupwai wayahia eha aniga.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ka kanamanei aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, taui eha ai pata tuta tuta goyona idewa‑nubunubu. Iuna Yaubada Natu‑hoina dune‑vivini‑neiei. Wayahina, Tau Goyo‑nana eha ana pata na‑vo‑dadani‑neie, ka tauna eha ana pata taui yawai vi‑goyo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kadu kanamanei vivane itoka Yaubada natunatuna, ka vona‑vavaha, aituhu aviyaivia tanopi ana dewa idedewei, taui habuhabui ai tau veimea vivane Satana.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ka kadu kanamanei Yaubada Natu‑hoina avaha omo wayahikaia, ka tauna avaha nua‑uya veneka. Ka nua‑uyana wayahina avaha Yaubada‑hoina kanamanei. Wayahina, itoka yawaika Yaubada‑hoina nihenina mamaei, kadu yawaika Yaubada Natu‑hoina nihenina mamaei. Tauna vivane Yaubada‑hoina kadu yawai‑vavaha.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Natunatu, udune‑vivinimi! Tuta tuta nau‑wawanimi mani yaubada vitupu uvihahaiei.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.